Translate.vc / Spanish → French / Ec
Ec translate French
723 parallel translation
Peabody, es usted despreciable.
Peabody, vous m'écœurez.
Me pone enferma ver cómo se ofrece a ese buen chico.
Ça m'écœure de la voir jeter son dévolu sur si gentil garçon.
Asquerosamente rica, y produce un show musical cada temporada. Para darle leche a los pobres.
D'une richesse écœurante, elle monte un spectacle musical ici chaque été, au profit de la fondation du lait.
Una noche, cuando descubrí que había vuelto en secreto de Londres creí que Favell estaba con ella y comprendí que ya no aguantaba esa vida de trampas y engaños.
Un soir, elle revenait de Londres, j'ai cru que Favell était avec elle. J'ai su que je ne supporterais plus cette vie de mensonges écœurante.
Como anfitrión debería perder pero no es necesario renunciar a la alegría de la victoria estando con amigos.
En tant qu'hôte, je devrais perdre, mais il ne faut pas renoncer à la joie d'une victoire, même av ec les amis.
Majestad, no con mi arte.
Jamais av ec mon art, Majesté.
Metes las narices en los asuntos de otros y te enteras de cosas que ojalá no supieras.
A se meler des affaires des autres, on decouvre des choses ec? urantes!
Me enfurece, pero hablará.
II m " écœure. Mais il parlera.
Tú, asqueroso cazador de gloria.
Ecœurant chasseur de gloire!
Estoy asqueada.
Seulement un peu écœurée.
Me enferma.
- Ça doit être ça. Ça m'écœure!
Cielo, no debes hacer eso. Me pone enferma.
Elle m'écœure.
Me dan asco.
C'est écœurant.
- Has escarmentado con Edmond.
Edmond t'a écœurée, hein?
Es una imagen repugnante que no podré olvidar. - Un momento.
Cela restera gravé dans ma mémoire comme particulièrement écœurant.
Eres maravilloso, con un estilo detestable.
Walter, tu es formidablement écœurant!
Sin nuestra alma, no tienen valor.
Sans l'âme, elles écœurent.
Cuando pienso en ello, me horrorizo.
Quand j'y songe, je suis profondément écœuré.
Fue un infierno : sucio, vil, repugnante.
C'était l'enfer... horrible, écœurant.
Estamos hartos de la confusión y del lío que creaste
On est écœurés par ce chaos et ce chiard que tu as créés
Maldito- -
Écœurant- -
Estoy descorazonado.
- Je suis écœuré.
No, tú, tienes más valor que yo.
Non, toi, tu es plus écœurant que moi.
- ¡ Es horroroso!
- C'est écœurant!
Los que sirve la señora Milton son rosados, dulces y nauseabundos.
Les cocktails de Mme Milton sont roses, sucrés et écœurants.
Querías ayudarles.
- Écœurants. - Tu as voulu les aider.
Hay un olor enfermizo
Leur odeur est écœurante.
Esa palabra me hace sufrir.
Ce mot m'écœure.
Tenía miedo y me sentía asqueado.
J'étais effrayé et écœuré de ce qu'elle disait sur moi.
Oí una historia asquerosa esta noche... y me sentí avergonzada.
J'ai entendu une histoire ignoble, et j'en étais écœurée. - Mais Phil...
Serías lastimero si no fueras tan desagradable.
Tu serais pathétique si tu n'étais pas aussi écœurant.
Estoy cansada de tener todas las respuestas.
- La vérité m'écœure.
Y se siente muy desilusionado.
Il est écœuré par la déception.
- De toda la escoria que he conocido... -... tú eres el peor.
- De tous les hommes écœurants dont je me souvienne, tu es le pire.
No la tolero. Nunca me gustó.
Ça m'a toujours écœurée.
Una sandez sentimental y enfermiza.
Écœurant de sentimentalité!
¿ Por qué, de repente, se me hace irresistible la vulgaridad de esta habitación?
Soudain, la vulgarité de cette chambre m'écœure.
Estoy harto de tantas muertes.
Cette tuerie m'écœure!
Estoy harta.
C'est écœurant.
¿ No es desagradable cuando la aprensión del bovino común reemplaza el fuego en el cuerpo de una mujer?
Écœurant lorsque la sollicitude d'une femme remplace la passion.
- ¡ Qué asco!
- Comme c'est écœurant!
Me das asco y no eres un buen amante.
Tu m'écœures et tu n'es pas un bon amant.
¿ Trompetas repulsivas?
Les trompettes écœurantes?
"Calabozo Para Violines Chirriantes... Flautines Chillones, Trompetas Repulsivas, Etcétera"
"Cachots pour les violons grinçants... les piccolos stridents, les trompettes écœurantes, etc..."
Más bien vulgar.
Plutôt écœurant!
Qué asco.
Écœurant.
Creo que a cualquiera le darían ganas de vomitar.
J'aurais cru que tu serais écœuré.
Ah, revolver el pasado. Es demasiado desagradable.
Ces retours sur le passé m'écœurent.
Vaya un tío más ridículo.
II en est écœurant!
Me dio tanto asco que quise que ganara el viejo.
Je suis tellement écœuré que je l'ai laissé gagner.
Creo que todo esto da asco.
je trouve ça écœurant.