Translate.vc / Spanish → French / Emerge
Emerge translate French
485 parallel translation
Emergen en nuestras vidas de un nebuloso sueño y luego tristemente, vuelven a su sueño.
Comme sorti d'un songe brumeux Notre chemin émerge un instant Puis disparaît en un rêve
Algo que emerge y me mira con ojos siniestros.
Une chose qui surgit parfois et me regarde d'un air méchant.
Nunca salgo de este sucio agujero.
J'emerge un peu de ce trou à rats.
Al Noroeste de Escocia, en pleno Atlántico, el encantador archipiélago de las Hébridas, con sus incontables islotes rocosos, emerge del Oceano.
Au nord-ouest de l'Ecosse, en plein Atlantique, le charmant archipel des Hébrides, avec ses innombrables îlots rocheux, émerge de l'océan.
Emerge.
Faites surface.
Su maltrecho y servil ego emerge victorioso.
Son ego abattu et soumis en ressort victorieux.
( Longfoot emerge de la cripta, divagando y borracho ) ¡ Oh, quién atraca grandes barcos en todos los mares! Jeh.
Le marguillier ivre erre dans la sacristie en chantant.
Se agachan para ocultarse, mientras ven como una lápida se gira para dejar salir a una oscura figura que emerge de un pasadizo.
Un personnage vêtu d'une cape entre dans la crypte. Ben et Polly se cachent derrière un pilier.
Aun así, el mismo dualismo estructural de la sexualidad es ignorado cuando emerge la cuestión de la norma y del desvío.
Pourtant on ne fait aucun cas de cette bipolarité de sexualité dans la question sur la normalité et la déviation.
A la izquierda podeis sentir el fragor de un autentico rio subterraneo... emerge a la superficie a 10 Km de aqui en una localidad llamada "Cessati Spiriti."
A gauche on entend le grondement d'un vrai fleuve souterrain. Il sort de terre à environ 10 kilomètres d'ici... dans une localité appelée "Cessati Spiriti".
y un tallo que acaba en punta llamado bulbo raquídeo que emerge del cráneo a través del foramen magnum y se convierte, claro está, en la médula espinal.
et d'une tige effilée vers le bas appelée le bulbe rachidien, qui sort du crâne par le foramen magnum et devient, bien sûr, la moelle épinière.
Sí, pero la pintura emerge de sí mismo.
Oui, mais c'est lui-même qui s'exprime à travers sa peinture.
¿ Has visto cómo el cabello emerge de sus orejas?
Avez-vous vu comment les poils lui sortent des oreilles?
Una mano que emerge de la tierra, labios azulados sobre dientes blancos.
C'est une main qui sort de terre comme une griffe, ou des lèvres bleuies sur les dents blanches...
Se establece un patrón de incesantes objeciones y peticiones pero sin embargo, la historia de Linda Kasabian y la Familia Manson emerge de las horas de discusiones y ofuscación.
Les objections et demandes d'annulation se succèdent... mais peu à peu, l'histoire de Linda Kasabian et de la Famille Manson... se dessine après des heures de querelles incessantes.
¡ Ten un fin dichoso, raza eterna! ¡ Salve a la luz que emerge de la noche!
Meurs dans la joie, race immortelle!
Por fin, después de seis meses en la jungla, salieron de las estribaciones de los Andes y contemplaron este paisaje, una inmensa llanura que se pierde en el horizonte.
Enfin, après six mois dans la jungle, ils ont émergé des collines des Andes et voyez cette vue, un immense horizon plat,
Dale esto y despertará a tiempo para ver la temporada de fútbol. "
Tu lui donnes ça, et il émerge, mais pour un match de foot.
¡ Toro Sentado ha vuelto!
Taureau Assis a émergé.
Da igual, espero que cuando esté más sobrio, el tío que me cambie me envíe donde Yen esté.
Si j'émerge un jour, j'essaierais de retrouver Yen.
Alguien como tú se aparece
Quelqu'un comme toi émerge
No deberían permitir persecuciones de este tipo impidiendo el crecimiento de una nueva tierra
Vous ne toléreriez pas pareille persécution pour qu'elle émerge dans cette terre.
¿ Y luego el toro que ordeñaron?
Pas question. La vérité émerge toujours.
La cosa está muy clara.
Quelque chose émerge clairement de tout ceci.
Sólo la puse porque el del otro número se embriagó.
Elle passe parce que le type aux chiens est soûl. - ll émerge.
Se sale de ellas más fuerte y más consciente.
On en sort comme le convalescent émerge de la maladie, plus fort, et plus conscient.
Porque el poder aéreo está emergiendo... como la fuerza dominante en la guerra o en la paz Esta decisión nos vendrá obligada... por la marcha de los acontecimientos, o por la visión... e inteligencia del pueblo americano
Parce que la puissance aérienne émerge rapidement comme une force dominante, ce changement s'imposera soit de lui-même dans la suite des évènements, soit grâce à la prévoyance et à l'intelligence des Américains.
Al despertar intentó pegarme... así que lo puse a dormir de nuevo.
Quand vous avez émergé, j'ai dû vous rendormir.
Es interesante cómo ha surgido todo.
C'est intéressant de voir comment tout a émergé en même temps.
Allí, me han atendido con compresas frías y café hasta que me he recuperado.
Là, elles m'ont veillé avec des compresses froides et du café jusqu'à ce que j'émerge.
Los tiempos cambiaron, está naciendo un nuevo mundo.
Les temps ont changé. Un nouveau monde émerge.
Al amanecer, la isla surge del mar, y la luna viene a descansar a su lado en el agua. ¿ Es eso?
À l'aube, l'île émerge de la mer et la lune se repose, à côté, dans la mer.
Todas se elevan del mar.
Protée émerge des flots!
Lo concebi con la memoria de un impulso medio olvidado y surgió de la sombra de una emoción hasta que nació de la realidad mecánica de mis dedos.
Il a été conçu de mémoire et d'une impulsion à demi oubliée... et il a émergé des ombres des émotions abstraites... jusqu'à ce qu'il renaisse adulte... des réalités mécaniques du bout de mes doigts.
De las semillas salieron vainas que tenían el poder de reproducirse con la apariencia de cualquier forma de vida.
De ces graines ont émergé des cosses... possédant le pouvoir de se reproduire... à l'image de n'importe quelle forme de vie.
Trabajé toda la noche y me levanté tarde.
J'avais travaillé toute la nuit, et j'ai émergé assez tard.
- Parece que este subiendo a menos que...
- On dirait qu'il émerge, à moins que...
Era todo agua. Y después, la primera tierra, que va surgiendo.
Rien que de l'eau... et puis... la première terre qui émerge de la mer.
Deja que emerja una cara humana reconocible de esta pequeña masa de caucho de la India y arrugas.
Qu'un visage humain émerge de cet amas de caoutchouc indien et de rides.
Ya sabe que yo antes de la 10 no funciono.
Vous savez que je n'émerge jamais avant 10 heures.
Miles de ojos, donde brillan las lágrimas... comparten la adorable visión.
Émus, des milliers d'yeux convergent Vers ce point d'où une vision charmante émerge
De un nebuloso sueño surge nuestro sendero y se pierde en otro sueño
Notre chemin émerge un temps Hors des brumes d'un rêve... Puis s'évanouit dans un rêve.
La verdad ha salido a la superficie.
La vérité a émergé, mais à l'envers.
Se dirige a la playa. La bruma está baja y Ben pierde la noción del tiempo )
Épuisé, il émerge face au quai, de l'autre côté du bateau.
Está removiendo el pozo para ver qué sale a la superficie.
Il remue la boue, pour voir ce qui en émerge.
Mire, ellos van hacia arriba, son la gloria de la vida futura, los más jóvenes son quienes harán todas las cosas... para que esto siga adelante una vez estemos bajo tierra.
Ils sont la gloire qui émerge dans la vie future. Les plus jeunes, c'est eux qui feront tout pour que ça continue une fois que j'aurai fait mon chemin.
Ese es el problema entre el hombre y la mujer negra hoy, porque hoy ella quiere controlar, gobernar, dirigir, y no la dejan hacer eso.
C'est ça le problème qui émerge entre l'homme et la femme noirs aujourd'hui, parce qu'elle veut contrôler et régner et le diriger et ça, c'est impossible.
Una civilización que se desarrolló hace 300 millones de años... antes del surgimiento de la vida en la Tierra.
Une civilisation qui existait il y 300 millions d'années, avant même que la vie n'émerge sur Terre.
Hasta ahora empiezo a espabilarme.
J'émerge à peine.
Que cada paciente es un individuo supremo dotado de esas cualidades... que distinguen al ser humano del simio... del cual procede.
Chaque patient est un individu suprême doté des qualités qui distinguent l'être humain de la boue dont il a émergé.
Este vino desde detrás del sol... recorriendo los cielos a 170.000 kilómetros por hora... y nunca antes ha sido visto por el hombre.
Celle-ci émerge de derrière le soleil, traversant l'espace à 170 000 km / h. Elle n'a encore jamais été vue par l'homme.