Translate.vc / Spanish → French / Enigma
Enigma translate French
716 parallel translation
EDICIÓN ESPECIAL : ¡ Resuelto el enigma de Holtenwall!
EDITION SPECIALE DENOUEMENT DE L'ENIGME D'HOLSTENWALL!
Las víctimas tienes las mismas marcas en el cuello cuyo origen es todavía un enigma para los médicos.
Toutes les victimes ont les mêmes étranges blessures au cou. Son origine reste un mystère pour les médecins
Descifra el enigma del auriga de Ilderim.
Résous le mystère du conducteur d'IIderim.
Bailas maravillosamente bien, y el enigma es dónde aprendiste.
C'est merveilleux, et je me demande où tu as appris ça.
El capitán Cole de la penitenciaría promete resolver el enigma en unas pocas horas.
Capitaine Cole de la Criminelle promet de résoudre l'énigme d'ici quelques heures.
El gobierno hace todo para resolver el enigma... y espera tener una respuesta muy pronto.
Les agences du gouvernement tentent de percer l'énigme... et croient y arriver d'un moment à l'autre.
Foto quizá ofrezca respuesta a mismo enigma.
Photo peut-être répondre à question.
Sin embargo me gustaría aclarar ese pequeño enigma.
J'aimerais tout de même bien... éclaircir cette petite énigme.
Es un enigma, Watson.
Une métaphore osée!
No te preocupes, ningún hombre de este país podría resolver este enigma.
Pas de souci, aucun homme au pays ne pourrait résoudre cette énigme.
Bob Johnson descubre el enigma.
"Bob Johnson résout le mystère du village!"
Parece uno de esos que quieren resolver el enigma de la existencia.
A le voir, on dirait que le monde entier repose sur ses épaules.
Ese chico es un enigma.
Ce garçon est une énigme.
La evidencia es convincente, pero el enigma es mayor en el centro.
Les puzzles sont toujours plus profonds à côté du centre.
Pues sois un enigma para mí, Srta. Hale.
Vous etes une énigme, MIle Hale.
Si pudiera resolver el enigma de esta carta.
Encore faut-il déchiffrer sa lettre.
Nadie sabe lo que ese enigma de los páramos está planeando.
Personne ne sait ce que cet être mijote sur la lande.
No acabamos de hallar la solución, este muchacho es un enigma.
J'ai déjà résolu maints problèmes mais ce garçon reste une énigme. - Qu'est-ce qu'il y a?
¡ Qué enigma!
quelle énigme!
En prisión, sería un enigma.
En prison, vous intrigueriez.
Hasta que este enigma sea resuelto ninguna otra expedición volverá allí.
Pas d'autre expédition jusqu'à ce que ce secret ne soit compris
Yen ese instante supe la respuesta al enigma del infinito.
Et à ce moment-là, je trouvai la réponse au mystère de l'infini.
Creo que el enigma se resolverá esta noche.
Je crois qu'on aura la clé de l'énigme cette nuit.
Eso es algo que siempre fue un enigma para mí.
C'est quelque chose qui m'a toujours intrigué.
Una de estas llaves podría ser la del enigma.
Une de ses clés est peut-être celle de l'énigme.
Tenemos a un joven con un enigma sobre el misterioso Oriente.
Nous avons un jeune homme qui nous pose une devinette venue de l'Est.
En esas variables expresiones, y en las caras que las reflejan, se puede ver como resultado el enigma del pueblo húngaro.
Dans cette variété d'expressions, dans ces visages, l'on perçoit l'énigme du peuple hongrois.
Reflexionaron sobre el sentido de este enigma subyugante sin nunca imaginar su mortal secreto.
Ils réfléchirent au sens de cette énigme saisissante sans jamais imaginer tout son secret mortel.
Estos huesos serán los que quizá nos faltan para resolver nuestro enigma.
Ces os seront peut-être ceux qui nous manquent pour résoudre notre énigme.
El faro nos ha dado la clave del enigma.
La clé de l'énigme, c'est le phare.
" Enigma en el asunto del camión incendiado.
Fumier... - Bah... - Fumier...
Éste es el enigma de nuestra historia : Un vuelo por el espacio.
Ce vol dans l'espace est le nœud de notre histoire.
Ése es su enigma. No podemos saberlo todo.
C'est votre énigme, on ne peut pas tout savoir.
- Es un enigma y una niña
- Une énigme, une gamine
- Todo esto es como un enigma.
- Tout ceci est une sinistre énigme.
¿ Enigma? ¡ Acertijo!
Une énigme, le Riddler?
-... Y ES PELIGROSO. - ¡ Un enigma de acertijo!
Une devinette, tournée en plaisanterie.
Ordene la detención de Alex, Él és la clave de éste enigma.
Donnez l'ordre d'arrêter Alex, il est la clé de l'énigme.
La Resistencia es un enigma para los alemanes, soldados sin uniforme o adiestrándose.
Pour les Allemands, la Résistance est une énigme. Des soldats sans uniforme!
A saber, nunca llegamos a resolver ese último enigma :
DODO : On n'a jamais résolu la dernière énigme.
Esa es la respuesta al enigma. Eh, sí. Toda esta gente muerta.
C'est la solution de l'énigme.
¿ Cuál es el enigma?
CHERUB :
¡ Es un enigma!
Nous sommes dans l'incertitude!
Es un enigma, ¿ no? ¿ Cuál será la salida?
Perturbant, n'est-ce pas?
Hay un enigma en tu vida.
Une énigme assombrit ta vie.
Un enigma, para mí, de toda forma.
Un enigme, au moins, pour moi.
Y, como habrá visto, un enigma para nosotros.
Et, pour nous, incompréhensibles.
Eres un verdadero enigma.
Tu es vraiment un type louche.
Por Júpiter, Georgie, eres un enigma. ¿ En qué sentido, puedo preguntar?
Je ne te comprends pas!
Eres un enigma, Bébé.
Tu es insaisissable, Bébé. Je ne te comprends pas.
Pero no se descargaba con nosotros cuando fracasaba con su enigma personal. Él no era Bligh.
Qu'il repère bien notre cap, nous le changerons la nuit tombée.