Translate.vc / Spanish → French / Estaís
Estaís translate French
99 parallel translation
Únicamente quería decir, que os deseo a cada uno de vosotros... que estaís con nuestro señor como lo estoy yo... que mientras seguia vagando en mis pecados... estaba totalmente oprimida por ellos.
Je tiens seulement à dire ceci : soyez avec notre Seigneur comme je le suis moi-même. Tant que je m'enlisais dans le péché, j'étais oppressée et écrasée par lui.
- ¿ Estaís bromeando?
- Tu plaisantes? - Non, Barry.
Ah veo que estaís asustado. bién, eso me complace.
Je vois que vous avez peur et je m'en f élicite.
Estaís haciendo un grave error, Señor.
Vous avez tort, monsieur.
Si estaís realmente convencido de tener éxito de dejar en Francia esa parte de vos que mantiene prisionero vuestro razonamiento,
Vous pensez vraiment laisser en France cette partie de vous-même qui emprisonne votre raison?
Vos estaís correcto.
Vous avez raison.
Estaís equivocado al creer que las sensaciones sean falsas.
Vous faites erreur en parlant des sensations.
Así que lo que estaís clamando es sustituir las enseñanzas de la filosofía y las ciencias, las que tenemos de tan larga tradición de los sabios, por la enseñanza de las matemáticas de nuestro tiempo.
Vous voudriez remplacer l'enseignement de la philosophie, qui nous vient d'une longue tradition de doctes, par l'enseignement des mathématiques de notre époque?
Así que ahora estaís abandonando vuestros proyectos.
Vous abandonnez vos projets.
Estaís en lo correcto, pero, cuando me detengo en una ciudad, después de observar como la gente vive, y después de hablar con ellos, juzgar si vale la pena me lleno de un gran deseo de comenzar a viajar nuevamente.
Vous avez raison. Mais quand je m'arrête dans une ville, après avoir vu le mode de vie et parlé avec ceux que je considère intéressants, j'ai le grand désir de repartir en voyage.
Se dice que cuando vos escribes a los amigos de Paris, misteriosamente fechaís vuestras cartas, no desde el lugar donde estaís viviendo, sino desde otros, Amsterdam, Leida o cualesquier otros, lugares en los cuales, cierto es que no os encontraís.
On dit que quand vous écrivez à vos amis de Paris, vous datez vos lettres non pas du lieu où vous habitez, mais d'autres localités comme Amsterdam, Leyden. En somme, un endroit où l'on est sûr de ne pas vous trouver.
Estaís correcto en reprenderme.
Vous avez raison de me le reprocher.
Vuestra mente fué creada propicia para las matemáticas y creo estaís haciendo mal desperdiciando el tiempo y talento, en disciplinas que no os son propicias
Votre esprit est fait pour les mathématiques. À mon avis, vous faites une erreur en gaspillant votre temps et vos talents dans des disciplines qui ne vous conviennent pas.
Mi querido amigo, tal vez estaís perdiendo el punto de vista el hecho de que la Filosófia no solo considera que, las realidades materiales no son, sino otras formas de razón, que guían al hombre hacia la contemplación de Dios.
Mon ami, vous avez sans doute oublié que la philosophie n'observe pas uniquement les réalités matérielles, mais par les voies de la raison, elle guide l'homme vers la contemplation de Dieu.
¿ Estaís seguro de que los procedimientos matemáticos son adecuados por su naturaleza propia para aproximar la mente del hombre a la tan sútil realidad, de la que Dios es?
Êtes-vous sûr que les procédés mathématiques soient, par nature, aptes à rapprocher l'esprit de l'homme à une réalité aussi subtile que celle de Dieu?
Señor Descartes, seguramente estaís de acuerdo conmigo.
M. Descartes est d'accord avec moi?
Estaís correcto, el Universo entero es una máquina enorme.
Vous avez raison, l'univers est une grande mécanique.
Estaís en lo correcto.
- Vous avez raison.
Vos también estaís correcto.
Vous avez raison, vous aussi.
Es aterrador. No entiendo lo que estaís buscando en las entrañas de los animales?
Que cherchez-vous dans les viscères des animaux?
Bretaigne nunca estuvo tan enojado como lo estaís vos, pero son sin duda vos soís más bonita...
Bretagne ne se fâchait jamais. Quand vous êtes irritée, vous êtes plus mignonne que lui.
Estaís loco, yo soy sabia.
Vous êtes fou! C'est moi, la sage!
Necesitamos una casa más grande, estaís en lo correcto, Elena.
On a besoin d'une plus grande maison. Vous avez raison, Hélène.
Estaís perdiendo una fortuna por ser demasiado prudente.
Vous ratez votre chance par excès de prudence.
Aquí, estaís lejos de Roma.
Ici, vous êtes très loin de Rome.
¿ Qué delicias estaís preparando?
Que nous préparez-vous de bon?
Querida Elena, me congratulo por la buena salud que estaís disfrutando, ruego a Dios que permanezca con vos hasta el final de vuestra espera,
"Chère Hélène, " je vous f élicite pour votre bonne santé. " Je prie Dieu qu'elle ne vous quitte pas durant cette attente.
Si eso es así, No puedo decir que estaís equivocado.
Si c'est ainsi, je ne peux pas vous donner tort.
¿ Estaís seguro de que él ha dejado Amsterdam?
Il a quitté Amsterdam?
Mi querido Descartes, aquí estaís, finalmente de vuelta en Utrecht.
Mon cher Descartes, vous voici enfin revenu!
Estaís diciendo demasiado poco, mi querido René, me habeís hablado tanto sobre vuestro progreso en la metafísica.
Vous nous en dites trop peu. Vous m'aviez tant parlé de vos progrès dans la métaphysique.
¿ Estaís renunciando a vuestro método matemático?
Vous renoncez à votre méthode mathématique?
Y te lo digo delante de ellos, ya que estaís todos.
Et je te le dis devant eux, [br] puisque vous y êtes tous.
¡ Dadme algo vosotros que estaís llenos de millones!
Donnez-moi quelque chose, [br] vous qui êtes pleins de millions!
¿ Estaís bien?
Balles restantes : 30.
¡ Estaís en el medio, moveros!
Vous me gênez, fichez le camp!
¿ Qué estaís haciendo vosotros dos?
Que faites-vous tous les deux?
ellos son vuestros compañeros. Siempre disimulando que no estaís de acuerdo, pero ¡ es Ia misma cosa! " ellos usaron eso como una excusa para eliminarnos.
On me disait que c'était une farce, que nous étions tous compagnons... et que nous faisions semblant de ne pas être d'accord... comme prétexte pour nous liquider, nous torturer.
¿ Estaís locos? ¿ Por qué?
Ils souffrent?
Sé que estaís cansadas y deseando volver a casa.
Vous êtes fatiguées et pressées de rentrer chez vous.
- Estaís en Segundo asi que debeís de coincidir en alguna clase.
- Vous êtes en seconde. Vous avez forcément des cours ensemble.
Lo siento, pero ella insiste en venir a ver si los dos estaís bien. ¿ No va haber boda?
Je suis désolé, mais elle a insistée pour venir voir si tous les deux vous alliez bien.
¿ Estaís ahí?
Vous êtes là?
¿ Qué estaís haciendo hay afuera?
Qu'est-ce que vous faites là-bas?
Estaís jugando como nenas.
Vous jouez comme des filles.
Digamos que estaís a punto de inclinaros y besar a vuestr... chica.
Disons que vous vous apprêtez à embrasser votre femme.
Y estaís en buenas manos con Loretta, es un as, no la jodáis.
Et vous êtes en de bonnes mains avec Loretta.
Ya sabeís que estaís invitadas a venir conmigo.
Et vous êtes les bienvenues.
Estáís escuchando la voz que llamáís la Rosa de Tokío, que os habla desde el corazón del lmperío japonés, y os habla en vuestro ídíoma sobre una guerra que no podéís ganar.
Vous écoutez la voix de Tokyo Rose, qui vous parle du plus profond de l'empire japonais, dans votre langue, d'une guerre que vous ne gagnerez jamais.
¡ italianos, estáís jorobados!
ltaliens, vous etes sgominé!
¿ Estáís preparados?
Vous êtes prêts?