Translate.vc / Spanish → French / Evidence
Evidence translate French
3,837 parallel translation
Domingo hora de comer, del fin de semana siguiente, Afronté los hechos :
Le dimanche midi, le week-end suivant, je me resous a l'evidence :
Me siento como SAM está obsesionado SO CON ENCONTRAR PRUEBAS Sobre lo que está pasando aquí QUE NO INCLUSO LA PREGUNTA MOTIVOS DEL MDE.
J'ai le sentiment que Sam est tellement obsédé pour trouver des preuves I FEEL LIKE SAM IS SO OBSESSED WITH FINDING EVIDENCE sur ce qui se passe ici qu'il ne s'interroge même pas sur les motivations de la MDE.
¡ Ponga las manos donde pueda verlas!
Gardez vos mains en évidence!
Bueno... ¿ tengo que decir lo obvio?
Dois-je dire l'évidence?
Vale, está claro que algunos estáis enfadados conmigo.
De toute évidence, certains sont en colère après moi.
Claramente, ésta lo entiende.
De toute évidence, elle le comprend.
Vale, obviamente, no me necesitas.
De toute évidence, vous n'avez pas besoin de moi.
Bueno, obviamente no vi nada.
Bon, de toute évidence je n'ai rien vu.
Vamos, Angie, es obvio que estás molesta.
Tu es de toute évidence bouleversée.
Esto es un favor para mí... obviamente.
C'est un faveur que je vous demande... de toute évidence.
Señoría, sin lugar a dudas, esta elección será muy estrecha.
Votre Honneur, de toute évidence, ce sera une élection très serrée.
Lo que quiero decir, es el estegosaurus... esta obviamente...
Je dit juste, que le stégosaure, de toutes évidence...
- ¡ Pon las manos donde podamos verlas!
Les mains en évidence.
- Las llaves las habían dejado a la vista...
Les clés étaient bien en évidence...
- ¡ Tan seguro como que tiene nariz!
- C'est l'évidence même.
Es decir, obviamente, hay otras personas en el FBI que saben de mi diagnóstico.
A l'évidence, il y a d'autres personnes au FBI qui sont au courant de mon état.
Primero vienen los regalos obligatorios, que obviamente tienes, y después entran la fases de los viajes.
D'abord ce sont les cadeaux obligatoires, que tu as eu de toute évidence, et puis ils entrent dans la phase voyage.
Para que afrontes los hechos.
Pour que tu rendes à l'évidence.
Pon las manos donde podamos verlas, Stephen.
Les mains en évidence.
Obviamente, debe ser el que le dio la vida, no la persona que trató de quitárselo.
De toute évidence ça devrait être celui qui lui a donné la vie, pas la personne qui a essayé de la lui prendre.
Lo supe.
je le savais. il a besoin de quelqu'un, et je l'aime. C'était une évidence.
Obviamente no puedo ir a la escuela aquí y dejar a John contigo.
De toute évidence, il ne peux pas aller à l'école ic i et garder John.
- Lo sé, pero, Andy, es una prueba.
- Je le sais, Andy, c'est une évidence.
Tú teoría hace agua si cada una de las personas en la corte se perdió lo obvio.
Ta théorie ne tient que si toutes les personnes dans le tribunal n'ont pas vu l'évidence.
Quizás lo obvio... que el perfil esta correcto.
Peut-être l'évidence est... que le profileur a raison.
De modo de probar a todos que podemos ser susceptibles de ceguera ante lo obvio.
D'une certaine façon, cela prouve que nous pouvons tous être aveugle devant l'évidence.
Claramente la vio el televisión y tomo nota de la larga lista de atributos que arrojó.
Il l'a de toute évidence regardé à la télé et pris note de la longue liste de critères qu'elle a débité
Sí, cuando vimos evidencias de drogas.
Oui, quand nous avons vu la drogue en évidence.
Obviamente, tengo que re-calibrar mis expectativas de ti, desde que decidiste comportarte como un completo idiota.
De toute évidence, Je dois recalibrer mes attentes de toi, puisque tu as choisi de te comporter comme un grand idiot.
¡ Las manos donde pueda verlas!
Gardez vos mains en évidence!
Mira, obviamente tienes un objetivo que cumplir.
De toute évidence, vous avez une idée à exprimer.
Bien, no se que clase de conversación espera tener aquí si no reconoce lo jodidamente obvio.
Eh bien, je ne sais pas quel genre de conversation vous vous attendez à avoir si vous ne reconnaissez cette foutue d'évidence.
Bueno, las evidencias parecen indicar que es posible después de todo.
De toute évidence cela paraît possible après tout.
¡ Las manos donde pueda verlas o te disparo!
Mettez vos mains en évidence ou je vous descends!
T.K., no te devanes los sesos.
T.K., c'est une évidence.
Y la nueva evidencia de ADN vale ser considerada.
et l'évidence de l'ADN vaut la peine d'être considérée.
Eres Shaggy.
Tu es Sammy. De toute évidence.
Obviamente tú lo recuerdas.
De toute évidence tu t'en rappelles.
Tenemos que enfrentarnos a los hechos
Il faut se rendre à l'évidence.
- Lo asumí por su físico.
C'est une évidence biologique, vous n'êtes pas nés à cette taille!
Pues estabas obviamente siguiendo a alguien.
De toute évidence vous traquiez quelqu'un ici.
Bueno, obviamente tú eres un hombre mejor que yo.
A l'évidence, tu es un meilleur homme que moi.
Está interesado en cuál es la prueba y que podemos hacer lo que dice.
Il s'interesse à là où se trouve l'évidence et qu'est ce qu'on peut faire dire.
Obviamente tenemos que fijarnos en una reforma de las subvenciones.
A l'évidence nous devons nous pencher sur une réforme des aides.
Bueno, está claro, que esto no tiene cuchillas, pero por lo visto tiene algunos aspersores de sangre.
Que s'est-il passé? De toute évidence, il n'y a pas de lames là-dedans, mais il y a apparemment des jets aspergeant du sang.
Elaine Lawson es una competidora en el concurso de Srta. Pureza, pero a todas luces no es probable que gane.
Elaine Lawson est une des candidates du concours de Miss Pureté, mais de toute évidence, elle n'est pas susceptible de gagner.
Este hombre obviamente cuida su privacidad.
L'ami teint de toute évidence à sa vie privée.
Obviamente lo despidieron por ser gay.
De toute évidence, ils l'ont viré parce qu'il est gay.
Probablemente no necesito señalar lo obvio, ¿ o no, coronel?
Je n'ai pas besoin de rappeler l'évidence, n'est-ce pas Colonel?
Claramente no has estado ahí fuera, en el mundo. En un tiempo, así que déjame que me presente.
De toute évidence, tu n'es pas sorti depuis un moment, donc laisse moi te mettre au parfum
Auggie, obviamente, sentía lo mismo.
Auggie, à l'évidence, a le même ressenti.