English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Evite

Evite translate French

5,858 parallel translation
Pero queremos que evite las aglomeraciones.
Mais vous devez éviter les foules.
Su vidente le ha dicho que evite usar vegetales morados
Son psychique lui dit " d'éviter les légumes blancs et violets
Perfecto, tu evita todo lo que sea en Lengua Checa, averigua cómo encontrar a Markos.
Parfait. Evite de parler Tchèque et cherche où trouver Markos.
Evite actividades agotadoras por los próximos días.
Évitez toute activité physique les prochains jours.
Mi psicólogo me ha dicho que evite el estrés y me lo tome con calma los próximos días.
Mon psy m'a dit : "Evite le stress et essaie de te reposer."
Al menos Hannah tiene a alguien que la mantiene a salvo. ¿ No?
Au moins... Hannah a quelqu'un qui lui évite les ennuis.
- Ahórrate el ridículo, y recuerda lo que te hace hombre es esto, no esto.
Évite-toi la honte! Ce qui fait de toi un homme, c'est ça, pas ça!
Esquivamos la bala que ellos no.
On leur a évité ça.
Te he librado de la terrible experiencia de cenar con Bentivoglio, da Montefeltro y otros aduladores.
Je t'ai évité de dîner avec Bentivoglio, de Montefeltro et les autres.
Solo evita el whisky barato y las prostitutas baratas.
Évite seulement le whisky et les putes à rabais.
Evitate una vida de miseria y desesperación.
Évite une vie de misère et de désespoir.
Ahora, hermana, por favor te pido, si no puedes apoyarlo al menos no hagas nada para provocarlo.
Ma soeur, je t'en conjure. Si tu ne le soutiens pas, évite au moins de le provoquer.
Un consejo de amigo, no lo hagas.
Conseil d'ami, évite.
Ella cree que si me ignora durante mucho tiempo, me iré.
Elle pense que si elle m'évite assez longtemps, je partirai.
¿ Por qué no lo evitas?
Évite-le.
Se le ha olvidado. ¡ He evitado los cítricos desde que el dentista me empastó la muela con mercurio!
Elle a oublié. J'ai évité tous les agrumes depuis que le dentiste a soigné ma dent au mercure!
Ven Tom, te voy a enseñar toda la casa.
- Allez, viens, Tom. Je vais te montrer la maison. Évite le bureau, il y a du désordre.
Soy plenamente consciente de que estoy evitando la intimidad en estos momentos, pero una mujer trató de matarme, y un joven murió a causa de mis errores.
Je suis pleinement consciente du fait que j'évite l'intimité en ce moment, mais une femme a essayé de me tuer et un jeune homme est mort à cause de mes erreurs.
Siempre que nos vende un brillante coche nuevo, no tiene suficientes palabras.
DONATEURS INDIENS Walker évite les détails Lorsqu'il vend une belle nouvelle voiture, il ne peut dire assez sur elle.
Incluso cuando maté a ese pequeño bastardo evité que su madre lo viera.
Même quand j'ai tué ce petit bâtard pleurnichard, j'ai épargné à sa mère de voir ça.
Por favor, intenta no hacer eso.
S'il-te-plaît, évite de faire ça.
Bella ha evitado que la habitación parezca la habitación de un enfermo
{ \ pos ( 192,210 ) } Bella évite que notre chambre ressemble à celle d'une malade.
Le negué un adiós doloroso.
Je lui évite... Des adieux douloureux.
Nos han pasado demasiadas cosas como para no hablar de esto.
Trop de choses sont arrivées pour qu'on évite d'en parler.
Ahí fue donde le pregunté si era el Destripador de Chesapeake, y él evadió mi pregunta y me sugirió que matase a Alana Bloom.
C'est là que je lui aie demandé s'il était l'éventreur de Chesapeake, il a évité la question et a suggéré que je tue Alana Bloom.
Ahí fue donde le pregunté si era el Destripador de Chesapeake, y él evadió mi pregunta y me sugirió que matase a Alana Bloom.
C'est là que je lui ai demandé s'il était l'éventreur de Chesapeake il a évité la question et a suggéré que je tue Alana Bloom.
Cuidado podrías cortarte.
Évite de te couper.
Eludiendo las autoridades en una gala benéfica donde brutalmente apuñalaron a un invitado.
... ont évité les autorités à un gala, et poignardé un invité.
¿ Ayudando a Luke o evitándome?
Il aide Luke ou il m'évite?
¿ De verdad crees que quiere estar a tu alrededor?
Tu penses vraiment qu'il t'évite?
Evitándolo, ¿ verdad?
On s'évite, c'est ça?
Recuérdame por qué no estoy en la fiesta del hechizo encubridor.
Rappelle-moi pourquoi j'ai évité la petite fête de l'incantation déjà.
¿ Sientes que está evitando tus llamadas?
Pensez-vous qu'elle évite vos appels?
- Menuda bala hemos esquivado.
- On a évité une putain de balle, là.
Si lo miras por el lado bueno, una de cada tres chicas tiene clamidia, así que hemos esquivado una bala.
Si on regarde le bon côté des choses, vous voyez, 1 fille sur 3 a une chlamydia de toute façon, alors on a vraiment évité une balle dans la queue.
Sabes... si me hubieras ofrecido solo una parte de lo mismo, no tendría que hacer esto.
Tu sais, si tu ne m'en avais offert ne serait-ce qu'une fraction, on aurait évité cela.
Llamaste a Mikael, "el destructor", el cazador de vampiros porque evité que persiguieras pretendientes aburridos.
Tu as appelé Mikael... le destructeur, le chasseur de vampire... parce que je t'es retenu de poursuivre quelque morne prétendant.
Mientras tanto, no enfurezcas a Klaus más de lo que está.
Je comprendrai cela. En attendant, évite juste de mettre Klaus en colère plus qu'il ne l'est déjà.
Mentira piadosa, mentira a medias o el largo y solitario camino de la sinceridad que se salta todas las rutas con peaje y suele acabar en un completo desastre, por eso casi nunca lo cojo.
un mensonge, un pieux mensonge et la longue route solitaire de la vérité et de l'honnêteté. qui évite tous les péages et qui, en général, se termine en désastre, ce qui explique pourquoi je l'emprunte rarement.
Para empezar, imagino que simplemente con no malversar ni mentir ni desatender...
Je me dis, pour commencer, que si j'évite de frauder, de mentir et de négliger...
¿ Ella dijo eso, que estoy evitándola?
Elle a dit ça? Que je l'évite?
No estoy evitando...
Je n'évite pas...
No hay fusión.
Alors dites-moi pourquoi votre amant, maire Hayes, évite mes appels? Il n'y a pas de fusion.
Ese tipo Jane quien acaba de estar aquí - él me dijo que golpeó a un asesinato cargar el FBI tenía sobre él.
Ce Jane qui était juste là - - il m'a dit qu'il avait évité une charge pour meurtre que le FBI avait contre lui.
Y todo se podía haber prevenido.
Et tout aurait pu être évité.
Todos van a su alrededor, sin embargo, es la causa de la destrucción de las relaciones en la familia. Porque nadie quiere hablar de ello. ¿ Cómo pueden estas organizaciones no saber?
Tout le monde évite le sujet et pourtant, c'est cela qui cause la ruine des liens familiaux, car personne ne veut en parler.
"Querido Peter, gracias por mantenernos fuera del agua caliente con la Agencia de protección ambiental, pero siéntete libre de poner estas en agua caliente."
"Peter, merci de nous avoir évité de prendre l'eau. Mais n'hésite pas à leur faire prendre l'eau. Ha ha".
- Estoy evitando a alguien.
- J'évite quelqu'un.
No estoy evitando a Myka.
J'évite pas Myka.
Estoy totalmente no evitándola.
Je l'évite pas du tout.
Si es tan bueno como para evitar a SHIELD todos estos años,
S'il est assez bon pour avoir évité le SHIELD toutes ces années,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]