English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Faltá

Faltá translate French

34,359 parallel translation
Haría falta montañas de papeleo, preguntas del Congreso y al menos seis meses de espera.
Cela ferait une tonne de paperasses, des questions du Congrès, et au moins 6 mois d'attente.
Lo único que falta es que lo firme la Casa Blanca.
Il ne manque plus que la signature de la Maison Blanche.
Es culpa mía. Falta de visión por mi parte.
C'est ma faute, je n'ai pas été assez visionnaire.
Eso no tiene nada de malo. No hizo falta apostar la tierra de tu padre ni sobornarlos con un televisor.
Tu aurais pu faire l'économie d'un pari et d'une télé.
Bueno, falta algún detalle.
Il reste encore quelques trucs à régler.
Si es lo que hace falta.
Si c'est nécessaire.
Hace falta un hombre de verdad para dejar entrar a Dios en su corazón.
Il faut être un vrai homme pour accepter Dieu dans son cœur.
¿ Cuánto falta para que Non regrese?
Dans combien de temps reviendra Non?
No había necesidad de acabar con sus vidas si no hacía falta.
Il n'y avait pas besoin de leur ôter la vie si nous n'y étions pas obligés.
No hace falta haberte casado dos veces para saber que esas nunca son buenas noticias.
Pas besoin d'avoir été marié deux fois pour savoir que ce n'est jamais une bonne nouvelle.
Entonces, ¿ cuántos presidentes muertos harán falta...
Alors il va falloir de présidents morts
Falta el candado.
Le cadenas n'est plus là.
Falta por más de siete años... la muerte de un hombre se puede hacer legal.
Disparu depuis plus de sept ans... la mort d'un homme peut devenir légale.
Calculo que fue mi falta.
Je pense que c'était MA faute.
Crees que no me hace falta.
Vous ne trouvez pas que je le mérite?
Creo que le falta un poco de experiencia.
Il manque un peu d'expérience.
Llevo un año diciéndote que te hace falta depilación.
Ça fait des années que je te dis de t'épiler.
Bueno, ya sabes, pensaba que teníamos exclusividad, a falta de un término mejor.
Je pensais qu'on était exclusives, pour tout dire.
Falta muy poco.
Vous y êtes presque.
Debes ponerlo en su sitio. Tal vez no se den cuenta de que falta uno.
Peut-être qu'ils ne remarqueront pas l'un d'eux ne manque.
Oye, ¿ cuánto falta para llegar a Coachella?
Coachella est encore loin?
Bueno, ya que el camión solo puede ir 64 kilómetros por hora y hemos estado en la carretera desde las siete, eso significa que nos falta... No tienes que hacer cálculos.
Vu que le camion ne va qu'à 60 km / h et qu'on a fait 7 h de route, ça veut dire qu'on en a encore pour... Pas besoin de faire des maths.
No, no hace falta ser un efecto inmediato.
Non, il n'entre pas en vigueur immédiate.
¿ Qué crees que ha hecho falta para enfrentarse a los Monos?
Que penses-tu qu'il faille pour affronter les singes?
Harían falta... no sé... mierda, décadas... a menos que usted...
Ça prendrait... Je ne sais pas... Merde, plusieurs décades... avant que, tu sais...
- ¿ Cuánto falta?
- Coordonnées sur 27 degrés. - Alors?
Le va a hacer falta un médico.
Il lui faut un médecin.
Hace falta uno para reconocer a otro.
Je sais de quoi je parle.
- ¿ Cuánto falta?
- Combien de temps?
No hace falta que estés aquí. - Cole.
Ne t'en mêle pas.
Está es una gran ciudad de juegos, no hace falta que los devuelvan si ganan en ellos.
Nous sommes actuellement dans la ville des paris, si vous gagner vous pouvez les garder.
No hace falta que hagamos esas tonterías, nos enfrentaremos a él.
Pourquoi est ce qu'on ne l'attaquerais pas de front directement?
Falta un poco.
On a presque terminé.
Con esto ya no hace falta que obedezcamos tus reglas.
Comme ça nous n'avons plus a nous plier à tes règles merdiques.
¡ Solo hace falta que los vuelva a atrapar!
Si vous les avez cassé, je peux les réparer!
- No hacía falta explicarla.
Pas besoin de ça. Je t'ai toi.
¿ Qué hace falta?
Il y a quoi en jeu?
Dice que no tiene lo que hace falta para enfrentarse a esas personas, pero sí lo tiene.
Vous dites ne pas être armée pour affronter ces gens. Mais vous l'êtes.
No hace falta que le lleve al colegio, Sr. Beeman.
Ne vous sentez pas obligé de le faire, M. Beeman.
De acuerdo, sin lo que falta de él, supongo que va a ser bastante complicado determinar la causa de la muerte.
Sans les parties manquantes, je suppose qu'il va être difficile de déterminer la cause de la mort.
- Quinn, no hace falta.
- Quinn, ce n'est pas nécessaire.
No he sabido nada de Christa, sin embargo, y ahora me falta Mario y Heather.
Je n'ai aucune nouvelle de Christa, ni de Mario et Heather.
Siempre me enseñaste que lo único peor que la falta de confianza es el exceso de confianza.
Tu m'a toujours dit que la seule chose pire qu'un manque de confiance, c'est d'être trop confiant.
Tenga en cuenta la falta de manchas en los diferentes efluvios.
Remarquez l'absence de traînées des effluves.
¿ Y tiene una opinión sobre su profesionalidad o la falta de ella?
Avez-vous une opinion sur son professionalisme ou des manquements à celui-ci?
Nos falta uno.
Il en manque une.
25, 26, 27, 28... os falta uno.
25, 26, 27, 28... il vous en manque un.
Aprecio que esté tratando ponerse de mi lado, pero no hace falta que haga eso.
J'apprécie que vous essayez de me mettre de votre côté, mais vous n'avez pas à faire ça.
Haría falta más que una bala para acabar con él.
Il faudrait plus qu'une balle pour l'achever.
¿ Cuanto falta para llegar a tu helicóptero?
Dans combien de temps arrive votre hélico?
Ahora solo falta que me invites al viaje.
Maintenant il ne manque plus que tu m'invites à venir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]