Translate.vc / Spanish → French / Familiar
Familiar translate French
11,814 parallel translation
Dijo que eso probaba que solo ibas a por el dinero familiar.
Elle a dit que tu n'es là que pour l'argent.
GO062. ¿ Le resulta familiar?
GP062. Ça vous est familier?
¿ Qué intentabas hacer, - unirte al negocio familiar?
Tu essaies de faire quoi, rejoindre l'affaire familiale?
¿ Esta escena me parece familiar?
J'ai une sensation de déjà-vu.
Esta noche, intentaremos el servicio estilo familiar.
Ce soir, le diner se la joue service familial.
Pensaba que un servicio familiar fue lo que tuve que hacer con mi tío.
Ou sévice familial, comme ce que mon oncle m'ordonnait de faire?
Pollo Cacciatore, estilo familiar.
Poulet cacciatore, façon famille.
Hígado encebollado, estilo familiar.
Foie aux onions, façon famille.
Espagueti con albóndigas, mi estilo familiar, lo que significa que las albóndigas son algo pequeñas, pero los fideos son extra largos.
Spaghetti boulettes, façon ma famille : les boulettes sont menues, mais la nouille est longue.
Cada objeto de aquí lo he hecho a mano como un cariñoso tributo para cada amigo o familiar que murió a causa del virus.
Chaque objet ici est fabriqué à la main par moi-même comme un hommage à un ami chéri ou membre de la famille décédé du virus.
Si, bueno queríamos darle un sentido familiar.
On veut que ce soit familial.
Es como una herencia familiar.
C'est comme un objet de famille.
Te es familiar, ¿ no?
Sensation familière hein?
Y yo no voy a patear un hombre mientras él está abajo, así que lo deje de decir a su situación familiar puso en el camino de su trabajo aquí.
Et je ne vais pas frapper un homme lorsqu'il est à terre, donc je dirai que sa situation familiale s'est mise au travers de son travail.
Si es un asunto familiar sacudamos el árbol.
Bien, si c'est une affaire de famille, allons secouer l'arbre.
¿ Una reunión familiar?
Une réunion de famille?
Yo no lo llamaría unión familiar.
Je ne dirais pas que cette famille est proche.
- ¿ Luce familiar? - Sí, un poco sí.
- Ca te semble familier?
Aún así, creo que le gustaría ver una cara familiar, ¿ no?
Mais ça doit lui faire plaisir de voir une tête qu'elle connait, non?
¿ Suena familiar?
Déjà entendu ça quelque part?
Vive con un familiar dueña de la casa, y no se irán en medio de la noche... a un sitio barato en Palmdale.
Elle vit avec un membre de sa famille qui est propriétaire de leur maison, ce n'est pas comme faire ses cartons dans un appartement au beau milieu de la nuit. et leur trouver un logement pas cher à Palmdale.
Esto es familiar.
C'est familier.
Y yo la rescaté... de una situación familiar muy mala cuando ella era adolescente.
Et je l'ai sauvée d'une mauvaise situation familiale quand elle était adolescente.
Sé que lo has estado pasando mal... desde que nació el bebé, y... y entiendo qué es esto... ir por un camino donde nada te resulta familiar.
Je sais que tu as passé un dur moment depuis que le bébé est né, et je comprends ce que c'est de devoir prendre une route où tu ne reconnais rien.
No puedo pasar a través del portal de su dimensión sin un sacrificio dada mi mitad humana... un familiar... uno que comparta mi linaje, mis símbolos... De otro modo no seré aceptado.
Je peux pas passer le portail sans avoir sacrifié ma moitié humaine une membre de la famille qui partage mon sang, mes symboles sinon ils ne m'accepteront pas.
S02E01 Viaje de Negocios Familiar
S02E01 Family Business Trip
Vamos a un viaje de negocios familiar.
Nous partons en voyages d'affaires familial.
¡ Reunión familiar!
Réunion de maison!
- ¡ Tú! - ¡ Reunión familiar!
Réunion de maison!
Sí, reunión familiar.
Réunion de maison.
El número me es familiar.
Le numéro semble familier.
Brigitte, quiero guirnaldas colgando de cada repisa, la casa tiene que estar lista para la fiesta familiar mañana por la noche.
Brigitte, je veux guirlande suspendue à chaque cheminée. La maison doit être prêt pour la fête de la famille demain soir.
- 7851, disputa familiar.
7851, dispute familiale.
Porque me suena tan familiar?
Pourquoi ça m'a l'air familier?
Me pareces familiar.
Vous me semblez si familière.
No, ha surgido una situación familiar, y va a costar mucho.
Non, un problème familial s'est présenté, et ça va coûter une blinde.
Es un nombre familiar.
C'est un nom de famille.
¿ Este guante de beisbol le parece familiar?
Est-ce que ce gant de base-ball vous dit quelque chose?
Aquí estáis teniendo un momento familiar.
Vous avez besoin d'être en famille.
Charlie tiene la creencia de que ella puede conseguir que Paige se quede... con una pequeña cena familiar.
Charlie croit qu'elle peut réussir à faire rester Paige avec un petit repas de famille.
Eso no me suena familiar.
Ça me dit rien.
Es nepotismo familiar.
Le népotisme est courant dans la famille.
Vos me libraréis de un error y de una carga familiar.
Tu me libères d'une erreur influencée par la culpabilité familiale.
Si soy capaz de averiguar sus paraderos, debería poder traer algo de ayuda familiar a nuestra mesa.
Si je suis capable de trouver leur emplacement, je devrais être capable d'apporter une aide familiale à notre table.
Me libraréis de un error, influido por la culpa familiar.
Tu me libères d'une erreur influencée par la culpabilité familiale.
¿ Estáis listas para tener una reunión familiar?
Prêtes pour une réunion de famille?
Nuestras pruebas, apuntan a que la dueña de la casa en los suburbios ésta planeando quemar el centro de Planificación Familiar.
Il semble que la propriétaire de la maison de banlieue planifie de mettre le feu au Planning Familial.
Palacio de la Independencia, Escalinata del Capitolio, Planificación Familiar.
Independance Hall, les marches du Capitole, le planning familial.
¿ Es que nadie sacará el tema del centro de Planificación Familiar?
Personne ne va mettre en place Planned Parenthood?
Bueno, también dijo esa Planificación Familiar fue la sala de armas, así que allí es a donde voy.
Il a aussi dit que Planned Parenthood était la salle des d'armes, donc c'est là où je vais.
no cena, ni salida familiar, sino una verdadera cita.
Pas un dîner, ni une sortie en famille, mais un authentique rancard.