Translate.vc / Spanish → French / Fantasía
Fantasía translate French
3,984 parallel translation
Siempre tuve la fantasía de venir a L.A.
J'ai toujours eu ce rêve de venir à LA.
Superhéroes, fantasía, novelas gráficas, manga...
Super héros, fantasy, romans graphiques, mangas- -
Leonard, toda nuestra vida hemos soñado con encontrarnos a nosotros mismos dentro de uno dee los mundos de fantasía que amamos.
Leonard, toute notre vie nous avons rêvé de nous retrouver à l'intérieur des mondes fantaisistes que nous aimons.
- Digamos solo que es fresquita, dulce, y que no tiene miedo de abrazar su propia fantasía.
- Disons que c'est frais, doux, et que ça n'a pas peur d'étreindre sa propre fantaisie.
No hay que ser psiquiatra para correlacionar el interés romántico de Adam hacia ti con una fantasía reprimida conmigo.
Ça ne prend pas un psychiatre pour faire le lien entre la romance d'Adam envers toi avec une répression fantaisiste envers moi.
Mitad fantasía, mitad pesadilla.
Collision entre fantasme et cauchemar.
No tiene que ser sólo una fantasía.
Cela n'a pas à être un rêve.
Y hasta que no lo hagas, ¿ acaso todo esto no es solo una fantasía?
Et jusqu'à ce que tu le fasses, tout cela ne serait-il pas seulement un fantasme?
Podría abrir el campamento de fantasía de apocalipsis zombie.
Je voudrai ouvrir un camp de zombie apocalyptique et fantaisiste.
Y fútbol de fantasía, que es cuando imagino que papá y yo jugamos juntos... y él es el mariscal de campo, yo solo soy el receptor en quien él confía...
Et une partie de foot imaginaire, où papa et moi jouerions au football ensemble ; il est quarterback, je suis le seul receveur en qui il a confiance...
Eh, ¿ qué pasa con los adornos de fantasía?
eh, c'est quoi ces trucs fantaisie?
- Estás viviendo una fantasía. ¿ Hola? Me senté en el avión y voté "Sí".
Je me suis assise dans cet avion, et j'ai voté "oui".
Ya sabes, cuando te conté sobre mi pequeña fantasía de lucha de barro, esto no es exactamente como me lo imaginaba. Caí por la colina buscando servicio en el móvil.
Tu sais, quand je t'ai raconté mon fantasme sur le catch dans la boue, ce n'est pas vraiment comme ça que je l'imaginais.
No es una fantasía.
Ce n'est pas de la fantasy.
- Es una... - Es una fantasía.
C'est un fantasme.
Quiero decir, lo que hacemos en el spa es fantasía, ¿ sabes?
Ce que je fais au Rub c'est fantastique, tu sais?
Puedes vivir en tu mundo de fantasía... pero di que si así vuelvo a mis mesas.
Tu peux continuer de rêver, mais tu peux juste dire "oui" et je peux retourner à mes tables?
Lo que Thomas Edison descartó como una mera fantasía, en lo que Nikola Tesla fracasó al sacar sus frutos, yo se lo daré esta noche.
Ce que Thomas Edison a rejeté comme simple fantaisie, ce que Nikola Tesla n'a pas réussi à mener à bien, je vous le donne ce soir.
Unos iPhones y algunas joyas de fantasía.
Quelques iPhones et quelques bijoux de fantaisie,
Pero tienes que asegurarte de que sabe que lo que hacemos por aquí, es solo una fantasía.
Mais il faut que tu sois sûr qu'elle sache que ce que vous faites ici, c'est juste une fantasme.
Tal vez vives la fantasía de la prostituta feliz.
Vous vivez sans doute le fantasme de la "pute heureuse".
Si quieres, podemos taparnos y jugar a esa fantasía... de meternos en trincheras que estás viviendo ahora.
Si tu veux, on peut simuler ce fantasme que tu as en ce moment.
Te encanta la fantasía de la trinchera.
Tu aimes ce petit fantasme.
Neal, solo es una fantasía.
Neal, c'est juste un fantasme.
No vas a tener la fantasía de Jeannie con un strap-on.
Tu n'as pas le droit de fantasmer sur "Jeannie avec un strap-on".
Y así... tuve toda esta fantasía de mi primera vez.
Et donc... Je pensais juste que ça pourrait être tellement cool.
¿ Queremos que se asuste y tener que ir a rescatarlo de algún mundo de fantasía donde los submarinos son lo suficiente pequeños para entrar en el torrente sanguíneo?
Est-ce qu'on veut qu'il panique et qu'on ait à le secourir d'un monde imaginaire où les sous-marins sont assez petit pour entrer dans la circulation sanguine?
Bueno, puedo decirte una cosa en la que tu fantasía se equivoca.
Eh bien, je peux te dire qu'il y a une chose où ton fantasme sonne faux.
* He tejido una red de fantasía * * con vestidos ajustados y voz susurrante * * pero mi red no es lo bastante fuerte para atrapar * * a un halcón *
# Je tisse une toile de fantasmes # # à travers mes tenues ajustées et mes paroles susurrées # # mais ma toile n'est pas assez solide pour que j'y piège... # # un faucon. #
Supongo que me vi envuelto en una fantasía.
Je suppose que je me suis laissé tombé dans un fantasme.
La secuestró a ella y a Joey con la fantasía de reunir a su familia pero eso nunca va a funcionar, no con ella.
Il l'a prise et Joey aussi. Une sorte de tentative fictive pour réunir sa famille, mais ça n'allait jamais marcher, pas avec elle.
Como si debiera estar sorprendido con su título de médico de fantasía y su acento sureño sexy.
Je ne devrais pas être étonnée avec son côté foufou et son accent sexy du sud.
No quiero que te sientas culpable o avergonzado o como si de algún modo estuvieras siendo infiel a la memoria de mamá y papá sólo porque un poco de la realidad irrumpió en la fantasía.
Je ne veux pas que tu sentes coupable, honteux ou comme si tu trichais avec la mémoire de nos parents seulement parce qu'un peu de réalisme fait irruption dans la fantaisie.
Algunas mujeres en esos grupos, tienden a vivir en un mundo de fantasía.
Les femmes de ces groupes vivent dans un monde fantasmé.
Escucha, si quieres planear un fiesta asequible, tienes que dejar de llamar a esos lugares de fantasía que pueden permitirse una página web, y buscar en los tablones de anuncios locales.
Ecoute, si tu veux organiser une fête abbordable, tu dois arrêter d'appeler ces endroits chics qui peuvent se payer un site internet, et regarder le tableau d'affichage local.
Mamá y papá finalmente estaban viviendo la fantasía de rock and roll que ellos habían soñado toda su vida.
Maman et Papa vivaient enfin leur moment de fantaisie Rock dont-ils avaient rêvé toute leur vie.
Es bienvenida a cualquiera sea la fantasía... que le ayude a dormir en la noche, Detective.
Laissez libre court à toutes les élucubrations qui vous aident à dormir la nuit.
Troy, la serie tiene lugar en un reino de fantasía.
Troy, cette série se passe dans un monde fantastique.
- Los viajes a Moscú no eran fantasía.
Les voyages à Moscou n'ont pas été inventés.
Comparado con El señor de las moscas va a ser La isla fantasía.
Ca fait passer "Sa majesté des mouches" pour "L'île fantastique"
Luego recreó su fantasía de ser abogada.
Ca vous a permis d'accomplir votre fantasme d'avocate.
Es hora de vivir mi fantasía con temas maduros.
C'est le moment de vivre mes fantasmes rubrique adulte.
En su mente, Ud creó la fantasía de un futuro juntos.
Dans votre tête, vous avez imaginé un futur ensemble.
Cuando surgió la venta de la tierra, vio la oportunidad de financiar esa fantasía.
Quand la vente du terrain a surgi, vous y avez vu le moyen de financer ce rêve.
Sra Coke Norris, ha matado a dos personas, y todo por... una fantasía romántica inexistente con alguien para quien... sus atenciones son agobiantes.
Mme Coke Norris, vous avez tué 2 personnes, tout ça pour le rêve illusoire d'une romance avec quelqu'un qui trouve vos attentions étouffantes
Es mi fantasía.
C'est mon fantasme.
Somos una fantasía, tío.
On est le fantasme, mec.
Es una fantasía.
C'est un fantasme.
Fantasía equivocada, hermano, a menos que estés interesado en traición y cuellos rotos.
Pas le bon fantasme, frérot, sauf si tu aimes les trahisons et les cous brisés.
Señoría, estoy a favor de vivir una fantasía de piratas, pero en el tribunal, no es...
Votre Honneur, moi aussi je suis pour le fait de vivre un fantasme de piraterie, mais au tribunal, ce n'est...
Señoría, aunque sea genial, esto no es mi fantasía de piratas.
Votre Honneur, bien que ce soit génial, ce n'est pas mon fantasme de piraterie.