English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Filo

Filo translate French

798 parallel translation
EI Rey León nos demostró Ia fuerza de su brazo... pero no el filo de su espada.
Le roi Lion nous a montré la force de son bras, pas la carre de son épée.
" Una vez, al filo de una lúgubre media noche,
" Une fois, sur le minuit lugubre,
Red, ten el filo hasta que salga.
Red, garde-moi le surin.
Ross, olvida lo del filo.
Ross, oublie ce surin.
No veo ningún filo.
Je vois pas de surin.
Le pasé el filo a un tipo que amaba a Limpy como yo.
J'ai filé le surin à un ennemi du Boiteux.
Ve al guardia y dile que yo tenía ese filo.
Va me dénoncer au directeur.
Si quieren saber de qué hablábamos dile que te pregunté si ibas a identificar el filo.
Si on vous interroge, dites que je vous demandais si vous identifieriez le surin.
Mequetrefe. Quería saber si estoy seguro de poder identificar el filo.
Il me demandait si j'étais sûr de pouvoir identifier le surin.
- ¿ Tienen un filo?
- Qui a un couteau?
Un buen filo para quitar los botones de oro al jubón del capitán español.
Une bonne lame pour couper les boutons dorés espagnols.
Los hombres pueden dormir y tener defendidas sus gargantas. Los cuchillos tienen filo ; ahora, que no puedo decirlo.
Ils peuvent alors avoir leur gorge près d'eux et certains disent que les couteaux sont tranchants.
Temo que el golpe que mató a Tanala tenía un filo muy cortante.
Je crains que la lame qui a tué Tanaka n'ait un fil très tranchant.
Ése se duerme en el filo de un cuchillo.
II dormirait sur une corde à linge!
El camino de la salvación es difícil de recorrer... tan difícil como el filo afilado de una cuchilla.
Le chemin du salut est aussi périlleux que le fil du rasoir.
Pero su aliento es fétido y su lengua afilada como una espada de doble filo.
Des lèvres de la dépravée s'écoule du miel, sa bouche est douce.
No prestes ni pidas prestado,... o perderás bolsa y amigo, y pedir a menudo mella el filo del ahorro.
Ne sois ni emprunteur ni prêteur. Pour garder argent et amis...
Lágrimas os costaría mellar mi filo.
J'en ai un plus pointu pour toi.
En vuestra mano está el instrumento de la traición. Con filo envenenado.
Tu tiens en main l'épée empoisonnée.
Pero le encontraré. Pasaré por el filo de mi espada a su esposa, a sus hijos y a todos los desventurados que comparten su linaje.
Je livrerai à l'épée sa femme, ses enfants, tous les infortunés qui continuent sa race.
¡ O tú, Macbeth, o mi espada con el filo intacto retornará a su vaina!
Ou toi, Macbeth, ou je rengaine mon épée au tranchant intact sans m'en servir!
Desliza el pelo por el filo.
Maintenant, faites glisser le cheveu sur la lame.
El filo de una espada hará que se arrodille.
Le fil d'une épée peut lui faire plier le jarret.
Catorce fusiles, seis guadañas... trece espadas de doble filo, cinco pistolas de doble cañón...
Quatorze fusils à silex, six faux, treize épées à double tranchant, cinq pistolets à double détente...
No, querido chico, no te voy a dar 200 libras. Te voy a dar el filo del cuchillo.
Je ne vous donne pas d'argent, mais une corde pour vous pendre.
Es un arma de doble filo.
Cette épée a deux lames.
Tendré ojos chispeantes... al filo del mediodía.
Où je serai le marié que l'on regarde Cela ne fait aucun doute
Tendrá ojos chispeantes... al filo del mediodía.
Où il sera le marié que l'on regarde Cela ne fait aucun doute
Todavía oigo el zumbido del filo al pasar por mis orejas.
J'entends encore cette lame siffler près de mon oreille.
Nunca he visto un filo con esa forma y proporciones.
Je n'ai jamais vu de lame de cette forme.
Este acero ha creado un filo que jamás ha sido visto.
Cet acier offre un tranchant que vous n'avez jamais vu.
" Bowie, ignorando su herida con un filo de acero clavado en el pecho animado solo por su furia hizo batirse en retirada al grupo de Crain.
"C'est Bowie, tombant blessé,... une lame en acier dans la poitrine,... animé uniquement par sa férocité mortelle,... qui a fait battre en retraite le groupe de Crain."
He notado que solo cuando va de farol toca con su pulgar el filo de las cartas.
J'ai remarqué que lorsque vous bluffer, et alors seulement, vous mettez votre pouce sur le bord des cartes.
¿ Y quedará como antes, sin perder su filo?
Et, ayant accompli son office, son fil restera-t-il tranchant?
Puedo hacerlo sobre el agua si logro pasar el filo.
Je pourrai atteindre la mer si je passe la crête.
El filo esta mellado...
Le tranchant est entaillé.
" Fue un arma de doble filo.
" C'était une arme à deux tranchants.
Sólo toque el filo con un dedo.
Tâtez-en le tranchant.
¿ Está de acuerdo con que la punta y el filo cortan como una navaja?
Admettez-vous qu'il est aussi coupant qu'un rasoir?
Apuntaremos nuestro filo a la garganta de Tajima Yagyu.
Nous pointons notre lame sur la gorge de Tajima Yagyû.
Parece que estamos al filo de la pérdida política más grande... en la historia de nuestra ciudad.
Il semble que nous soyons au bord du plus grand renversement politique... dans l'histoire de notre ville.
Ahora tengo que irme, volveré al filo de las cinco, tú aguárdame y arregla la casa.
Je dois y aller, je serai de retour vers 5h. Reste ici et arrange la maison.
No tiene punta afilada ni filo.
Ca n'a ni fil ni pointe.
Si prestas el cuchillo, te lo devuelven sin filo.
Si tu prêtes ton couteau on te le rend sans fil.
¿ Conoces a mi hijo Filo, en Esparta?
Tu connais mon fils, Phylon?
- A Grillo, el padre del joven Filo.
- Gryllus, le père de Phylon.
Y espero que el óxido embote su filo antes de volver a tener que desempolvarlas.
Vous pouvez les rapporter à l'arsenal de la Tong.
¿ Qué filo?
Quel surin?
No me filo de ellas.
Un beau gars comme toi doit avoir une fille. Non.
No me filo de ti.
- Billy, il va te tuer.
No tiene nada de filo.
Il faut dire qu'il ne coupe plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]