English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Fié

Fié translate French

799 parallel translation
Como os plazca, pero yo nunca me fié de esa serpiente.
Peut-être. Je ne lui ai jamais fait confiance.
Lo único en lo que realmente puedo confiar plenamente es la música.
Je ne me fie à 100 % qu'à la musique.
Es usted muy inocente si cree que yo me confío de la gente.
Vous êtes bien naïf de croire que je me fie aux gens.
No te fíes de tus sentidos.
Ne te fie pas à te sens.
- ¿ Y conmigo? - Permítame hacerlo con usted, señor... y confiar en que será indulgente.
- Veuillez accepter toutes mes excuses, je me fie à votre indulgence.
Yo no me fiaría de nadie.
Ne te fie à personne.
"El auténtico aristócrata adora los suspensores Murphy Hold'Em Up".
"Un véritable aristocrate se fie aux bretelles Fidèles de Murphy."
Como siempre, confío en tu espléndida discreción.
Je me fie à votre merveilleuse discrétion.
De ti no me fío, ni voy por más tiempo a quedarme contigo.
Je ne me fie pas à vous et je ne resterai pas plus en votre maudite compagnie.
Yo no creo en nadie y no confío en nadie.
Je ne crois en personne et je ne me fie à personne.
- No confío en esos miembros del pueblo que se casan con aristócratas.
Je ne me fie pas aux gens du peuple qui épousent des nobles.
Con muchacha o con equino, que las cosas sigan su camino.
Avec les chevaux et les femmes, je me fie à ma chance.
No confiaré en nadie.
Je ne me fie à personne.
No lo hago.
Mais je ne m'y fie pas.
Déjamelo a mí.
Fie-toi à moi.
Tengo la costumbre de no fiarme de la primera impresión.
- Je ne me fie pas à la première impression.
No me fío de él.
Je ne m'y fie pas.
Normalmente confío en mi propio juicio, pero cuando se trata de elegir a un hombre... Disculpen, por favor.
En principe je me fie à mon propre jugement, mais quand il s'agit de choisir des hommes...
La estructura rica está aquí abajo.
Ne te fie pas à ça. Le filon est juste en dessous.
No, lleva ventaja en su treta.
Non, ce daim-ci se fie davantage à sa jugeote.
Desconfío de su consejero.
Le problème est que je ne me fie pas à son ministre.
No tenemos mucha confianza en vuestra condesa.
On ne se fie pas trop à votre comtesse.
Nos fiamos lo suficiente.
On s'y fie assez.
Pero no me gusta ese fiscal y le tengo miedo. Ah, escuche.
Je me fie à vous, mais Harrison m'effraie.
Tengo por regla desconfiar del gusto femenino con la ropa.
Je ne me fie jamais au goût des femmes en matière d'habits.
Eso significa que ya no puedo creer nada, en mi sentido o en mi criterio.
Je ne me fie plus à rien, ni à mes sens ni à mon jugement.
Ya no confío.
Je ne m'y fie plus.
Cuando pierdo la confianza...
Quand je ne me fie plus à...
Confío en que su Embajada lo proteja... deberá trabajar con astucia.
Il se fie à... la protection de son ambassade Cela veut dire que vous devrez faire preuve d'astuce.
Un banquero no se fía de las apariencias.
Un banquier ne se fie pas aux apparences.
Me basé en mi propio juicio.
Je me suis fié à mon propre jugement.
Piensas que eres tan fuerte.
Elle se fie à son contremaître, Nash.
Solamente confío en vuestra imaginación.
Je me fie à votre imagination.
Mí confianza en Planchet es la que se tiene en un amigo.
Je me fie à Planchet comme à un ami.
No es necesario que te rías de mí, no lo hago tan mal después de todo.
Ne te fie pas aux apparences. Je danse très bien.
- No hace falta.
- Je me fie à la balle.
Querida Irene, espero que aciertes respecto a ese Bosinney.
J'espère que tu as raison au sujet de Bosinney. - Tu sais que je me fie à toi.
- Uno tiene que hacerlo.
- Un pilote se fie à son navigateur.
No confío en los cuatreros. No quiero asesinos en mi casa.
Je me fie plus aux serpents-tigres qu'aux voleurs de chevaux et je ne veux pas d'assassin chez moi.
Bueno, Tringle es una gran ayuda.
Mais je me fie à Tringle.
- Yo confío en todos.
- Je me fie à tout le monde.
No sabe lo que le conviene.
Elle ne se fie pas à mon jugement.
No me fío de nadie. Sólo hablaré con el Sr. Kristo.
Je ne me fie à personne, sauf à M. Kristo.
Que mi experiencia te sirva de guía nunca dejes que falsas acusaciones te hagan perder el sueño.
Fie-toi à mon expérience. Dors tranquille malgré les accusations.
Mire, confío en usted, en su palabra.
Je me fie à votre parole.
Confiaré en usted y ellos en mí mientras cumplamos lo prometido.
On se fie à nous tant que nous tenons nos promesses...
Puede hacer fracasar el viaje de una mujer.
Une fille qui s'y fie risque de rater toute une traversée!
No abuses de mi cariño.
Ne te fie pas à moi.
Tú eres el jefe que hemos elegido. Dices que hay esperanzas, te recordaré tus palabras.
Tu es notre chef, je me fie à tes paroles.
"No deposites tu confianza en Príncipes".
"Ne te fie pas au prince".
Dónde acabaré A quién / e seré fie /
Où cela va-t-il me mener? À qui serai-je fidèle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]