Translate.vc / Spanish → French / Fragile
Fragile translate French
2,626 parallel translation
Pareces un poco agitado emocionalmente.
Vous avez l'air d'être fragile.
Por tradición, cuando termino una relación larga, quedo un poco sensible.
D'habitude, quand je mets fin à une longue relation, je suis fragile.
Sigues estando frágil.
Vous êtes fragile.
A veces debes mirar debajo esa apariencia masculina para encontrar ese frágil ego.
Parfois, il faut regarder sous le vernis masculin pour trouver une personnalité fragile.
Todo es... tan.. frágil.
Tout est si fragile.
Y Amelia es... es vulnerable...
Et Amelia est... Elle est fragile.
En cuanto al mago, con la rada'han alrededor de su cuello no es nada más que un viejo frágil.
Quant au Sorcier, avec le Rada'han autour du cou, il n'est rien de plus qu'un vieillard fragile.
Era tan frágil que Stanford sólo tuvo que sacar el envoltorio y pisotearla hasta hacerla polvo. Luego envolvió el cuerpo de Nicole lo metió en el sarcófago, lo selló y para cuando llegó a los EE.UU., unos meses después el proceso ya estaba completo. Cuando Stanford decidió matar a Medina usó una de las barras del museo para empujar la gárgola quería que la muerte de Medina fuera achacada a la maldición.
Elle était si fragile qu'il n'a eu qu'à enlever il a enveloppé l'a mise dans le sarcophage qu'il a scellé. la momification était achevée. il a pris un outil du musée pour desceller la gargouille
La cerradura de la puerta trasera era muy poco sólida.
Le verrou sur la porte arrière était très fragile.
Ella es frágil y si esta cinta se filtra la podría destruir.
Elle est fragile, et si cette vidéo sort, ça pourrait la détruire.
Un hombre mayor, una joven y debil mujer.
Un vieil homme, une fragile jeune femme.
Él es frágil, inocente y vulnerable.
Il est... fragile, innocent et vulnérable.
Las artes oscuras son frágiles, agente Booth.
La magie noire est fragile, Agent Booth.
Es muy frágil.
Elle est très fragile.
Disculpe, no parecía tan frágil anoche.
Sauf votre respect, elle n'a pas semblé si fragile la nuit dernière.
Congela instantáneamente lo que sea que toque, incluyendo al Sr. Wolf, haciéndolo tan frágil como un vaso.
Il gèle tout instantanément, y compris M. Wolf. Ça l'a rendu fragile comme du verre.
- Es un artista muy frágil.
- C'est un artiste fragile.
Espero que su bomba no haya alterado el delicado balance de nuestro planeta.
J'espère que votre bombe n'a pas mis en péril l'équilibre fragile de notre planète.
Sigo olvidándome de que tienes un estómago tan delicado.
J'ai oublié ton estomac fragile.
Desde aquí, estoy esperando ver algo que sólo un puñado de personas han visto : la delgada línea azul, una frágil zona de gas que rodea todo nuestro planeta.
De là j'espère voir ce que peut de personnes on vu - la "fine ligne bleue", cette fragile bande de gaz qui englobe complètement notre planète.
Tan... frágil y tenue.
Si ténue et si fragile.
Una rareza y muy frágil.
C'est ancien, rare et très fragile.
Saben, estoy feliz de que Robin haya acertado. Porque ella es muy sensible y frágil.
Je suis content que Robin ait trouvé car elle est très sensible et fragile.
Ella esta... bien. Está un poco frágil
Elle est un peu fragile.
No está muy segura, pero estoy trabajando en eso.
Elle est fragile, mais j'y travaille.
Este huevo es débil.
Cet œuf de soldat est fragile.
Saul, la vida es corta y frágil.
La vie est courte et fragile.
¿ Realmente pensasteis que mi auto-estima era tan frágil que necesitabais protegerme de mi propia hermana?
Tu me croyais fragile au point de me protéger de ma sœur? Non.
Annie, es porque eres frágil y estrecha de mente.
Annie, c'est parce que tu es fragile et coincée.
Porque estamos llevando un reloj muy frágil que vale mucho dinero.
Car on transporte une horloge très fragile qui vaut beaucoup d'argent.
La manera en que vemos la historia es muy frágil.
La façon que nous avons de voir l'histoire est très fragile.
Eso es frágil.
C'est fragile.
Eres una mujer soltera, solitaria, necesitada, neurótica, vulnerable, insegura, desesperada, que come para sentirse bien.
Vous êtes célibataire, seule, névrosée, vulnérable, fragile, désespérée, et vous grignotez.
Necesita tu ayuda con un problema y tiene miedo de preguntar, cree que eres muy frágil.
Il a besoin de toi, mais il a peur de demander. Il te croit fragile.
De este modo, no el más fuerte de matrimonio.
Je veux sa mort! Un mariage fragile, au final.
Estoy mal del corazón.
J'ai le cœur fragile.
Si no te gusta, debes decirle... Y muy gentilmente.
Et gentiment, il est fragile.
Eh, la única razón es porque es vieja y delicada y necesita alguien que la cuide.
Elle est âgée et fragile, je dois m'occuper d'elle.
¡ Lo entiendo!
- Fragile, j'ai compris!
Acaba de terminar con su novia. Es muy frágil.
Il vient de rompre, il est très fragile.
Me imagino que nuestra esperanza de vida está entre la de una mosca y la de una mosca con afección cardíaca.
On a l'espérance de vie d'une mouche. Et encore, une mouche au coeur fragile.
Es altamente entrenado. Frágil y desesperado.
Il est très entraîné, fragile et désespéré.
Sabes, es mi culpa que ella sea tan frágil... fui muy dura con ella cuando crecía...
C'est de ma faute si elle est si fragile. J'ai été trop dure avec elle.
Los hombres fácilmente estropean la paz natural, porque la naturaleza es delicada, y nosotros somos tan rudos.
L'homme détruit si facilement la paix de la nature, parce que la nature est fragile, et on est si maladroits.
Está muy débil.
Il est fragile.
Delicado, lindo e indefenso.
Fragile, mignon et sans défense!
Oh, ¿ en serio? ¿ Haciendo sentir culpable a una frágil víctima?
Tu veux faire culpabiliser une victime fragile?
la superviviente del cáncer, frágil. ¿ Cómo va ella a resistir unas primarias por no hablar de una legislatura en el senado?
Kitty McCallister, la dépensière déphasée, ou la fragile Kitty qui a survécu au cancer, comment résistera-t-elle aux primaires?
Ed es frágil.
Ed est fragile.
"Tómalo con calma".
"Objet fragile."
Es vieja, es delicada.
Elle est vieille et fragile.