English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Fíe

Fíe translate French

67 parallel translation
No es que no me fíe de usted, pero solo acepto efectivo.
Ce n'est pas que je n'aie pas confiance, mais je veux uniquement du liquide.
- No se fíe, es peligroso.
- Méfiez-vous, il est dangereux.
- No es que no me fíe. Pura rutina.
Non pas que je me méfie, simple question de routine.
De acuerdo, me parece bien, pero le aviso, no es que no me fíe :
C'est entendu. Mais avant, je vous avertis, non pas que je me méfie...
No se fíe de las apariencias.
C'était exceptionnel.
No se fíe de nadie.
Ne faites confiance à personne.
¡ De eso se trata! No tenemos bastantes tropas para hacerle volver. ¡ Pero un hombre del que se fíe... podría convencerle!
Il n'y a pas assez de troupes pour le forcer à revenir mais un homme peut l'y décider.
No es que no me fíe de ti. Es que...
J'ai confiance en vous, mais, c'est que...
No se fíe de ese aire de boy-scout del Sr. Foster.
Méfiez-vous de cet air de boy-scout de M. Foster.
¿ Qué por favor me fíe de ti?
Te faire confiance, s'il te plaît?
No es que no me fíe de ti, doctor.
- Ne le prenez pas mal, Doc.
No porque me fíe.
Pas parce que je vous fais confiance.
- No es que no me fíe de usted... pero yo soy muy meticuloso.
Trois bières! Je vous fais confiance, mais je suis tatillon.
Más vale que sea sincero con usted. No es que no me fíe de usted, pero- -
Pour être tout à fait franc... j'ai confiance, mais...
No se fíe, señor, es capaz de armarle un buen lío.
Méfiez-vous, Monsieur, elle est capable de vous envoyer sur les roses.
Puedes hacer que un hombre se fíe de ti, que una mujer te desee.
Tu sais convaincre les hommes et te faire désirer des femmes.
No es que no me fíe de ti, mamá.
C'est pas ça.
No se fíe. Han detenido a los marineros.
Ne les crois pas. lls ont arrêté les marins.
No es que no me fíe de ti, madre, pero te vienes conmigo.
Ce n'est pas que je n'ai pas confiance en toi, mais tu viens avec moi.
Si no puedes fiarte de ti misma, ¿ cómo quieres que me fíe yo de ti?
Si tu as peur de tes réactions, comment puis-je te faire confiance?
Pero usted no se fíe mucho de lo que dice el señor Díaz.
Mais méfiez-vous de ce que dit M. Diaz.
El movimiento de sus ojos la forma de moverse pero no se fíe de mi palabra.
Son strabisme. Sa façon de bouger. Mais jugez par vous-même.
Y se volverá aún más reconfortante a medida que confíe en ti... se fíe de ti... y no te esconda ningún secreto... ya sean sus propios secretos, o los de sus íntimas amigas.
Elle se réchauffera... encore plus en se fiant et se confiant à toi... sans te cacher nul secret... qu'il soit le sien, ou celui de ses amies intimes.
No es que no me fíe de usted.
Pas par manque de confiance...
Me han dicho que no me fíe de los Acuario.
On m'a toujours dit de me méfier du Verseau.
No se fíe.
Tu cries? Méfiez-vous!
No digo que no me fíe de usted.
Ce n'est pas vraiment ce que j'ai dit.
Además, si quiero que te fíes de mí, es justo que yo me fíe de ti.
Peu importe. Pour obtenir votre confiance, il faut bien que je vous fasse confiance.
No, pero de mí no se fíe mucho esta noche, porque con estas gafas no veo.
- Non. - Moi non plus, mais je doute... parce qu'avec ces lunettes je ne vois rien
Nunca se fíe de extraños.
Ne faites jamais confiance à des étrangers.
No se fíe de mi palabra. Pregúnteselo.
Ne me croyez pas sur parole, demandez-lui.
No se fíe de ella
Méfiez-vous d'elle
No se fíe de mi apariencia.
Que mon apparence ne vous trompe pas.
Pero antes debemos advertirle que no se fíe de las apariencias.
Mais sachez d'abord que les apparences sont trompeuses.
No creo que nadie se fíe de nadie ahora mismo, Londo.
en ce moment.
- ¿ Sí? Me pagas por encontrar tipos como Wigand. Por convencer a éste de que se fíe de nosotros.
Vous me payez pour débusquer des types comme Wigand, les convaincre de nous faire confiance, de passer à la télévision.
A alguien de quien se fíe.
Quelqu'un de confiance.
No se fíe, deshágase de él.
Il n'est pas fiable. Laisse-le partir.
Quizás no me fíe de ellos.
Ca veut pas dire que je leur fais confiance.
No es que no me fíe de ti, pero no lo hago.
C'est pas que je te fasse pas confiance, non je n'ai pas confiance.
Nunca se fíe de un vendedor de coches.
Jamais croire un vendeur de voitures.
Tenga cuidado. No se fíe de los rebeldes tutsi.
Méfiez-vous des rebelles tutsis.
Debe conocer bien sus mamas. No se fíe de los amigos.
Vous devez connaître votre poitrine, ne pas vous en remettre à des amis.
No esperes que me fíe de eso.
Tu espères que je vais avaler ça.
Así que no se fíe de mi.
Alors, d'accord, ne me fais pas confiance.
No se fíe de lo que otros digan...
N'� coutez pas ce que les autres disent.
¿ Quieres decir que no me fíe de la mujer?
Il faut se méfier de la femme?
- No se fíe de las apariencias.
Ne vous y fiez pas, jeune fille.
No se fíe de él.
Méfiez-vous.
No se fíe de ése, señor Books.
Méfiez-vous de lui!
- Quiere que le fíes. - ¿ Que le fíe?
Je m'en occupe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]