English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Genre

Genre translate French

71,524 parallel translation
Mira, no sé en qué tipo de cosas pervertidas estás metida, pero no soy ese tipo de chica.
Écoute, je ne sais pas dans quel genre de truc pervers tu es mais je ne suis pas ce genre de fille.
El tío tuvo unas cinco parientas.
Il avait genre 5 femmes.
Digamos que desde... siempre.
Depuis genre, tout le temps.
Espera, ¿ quieres decir su cuerpo quemado?
Genre, son corps brûlé?
Ya he visto esa mirada en el ejército.
J'ai déjà vu ce genre de tête à l'armée.
¿ Como un cilicio?
Genre, cilice?
Es solo que no recibimos muchos clientes como tú.
Vous êtes pas notre genre de clientèle habituelle.
Conozco su tipo.
Je connais ce genre-là.
ella no es mi tipo, para tu información.
Pour information, elle est pas mon genre.
Porque tú sin duda eres mi tipo.
Parce que toi, t'es carrément mon genre.
El género tiene poco que ver o nada que ver en esto.
Le genre a peu, ou plutôt rien, à voir là-dedans.
¿ Cuál fue la situación?
Quel genre de relation?
Me decía que se suicidaría si lo dejaba y tonterías así.
Il disait qu'il se tuerait si je partais, ce genre de connerie.
¿ Puedes pilotear un avión viejo?
Tu peux piloter ce genre de vieux coucou?
¿ Qué clase de hermano eres?
T'es quel genre de frère?
No, no, no, no. no, esta no es la clase de cosa que quieres hacer extraoficialmente.
Non, ce n'est pas le genre de chose que l'on peut faire illégalement.
El aparato que se arrancó del pecho era un regulador de seguridad, una especie de módulo de comando y control.
L'appareil qui a déchiré son torse était un régulateur à sécurité intégrée, un genre de module de contrôle.
Era abogada de divorcios o algo igual de doloroso.
C'était en droit de la famille ou quelque chose du genre.
No parece ser su tipo.
Il n'a pas l'air son genre.
¿ Qué clase de padre experimenta en su hijo con sangre de demonio pura?
Quel genre de père testerait du sang pur de démon sur son fils?
Uno pensaría que habría algún tipo de guía para el Mundo de las Sombras, como
Il faudrait un manuel pour le Monde Obscur, du genre,
De todas formas ¿ qué clase de superhéroes sois?
Quel genre de super-héros êtes vous?
La razón por la que Clarissa y yo elegimos no tener hijos la primera vez fue porque... Yo temía que la historia se repitiera, que sería la clase de padre...
Clarissa et moi ne voulions pas d'enfants car j'avais peur que l'histoire se répèterait, que je serais le genre de père qu'il était.
- No tienes esa clase de control.
- Vous n'avez pas ce genre de contrôle.
La clase que no involucra cultos secretos o virus sangrientos.
Le genre de travail qui n'implique pas des sectes secrètes ou des virus. - Est-ce qu'on a ça?
Algo como eso... mira.
Quelque chose dans le genre.
Entré en el búnker, y... estaba ahí, como si nada hubiera pasado, como... si fuera una especie de regalo.
Je marchais dans le bunker, et elle était juste là, comme si rien n'était arrivé. Comme.... Comme si c'était un genre de cadeau.
Ok. Lo que no entiendo... bueno, a ver, hay una lista de cosas que no entiendo, pero la principal es que esta falsa Laurel parecía saberlo todo.
Une chose que je ne comprends pas... enfin, vous savez, parmi la liste des choses que je ne comprends pas, mais au début c'est que cette fausse Laurel semblait, genre tout savoir..
Lo he visto como 10 veces.
Je l'ai regardée, genre, 10 fois.
¿ Ella no es tu tipo?
Pas ton genre?
Es el tipo de cualquiera, yo lo pensaría.
Elle est le genre de tout le monde. Même le mien.
¿ De los boinas verdes?
Genre Béret Vert?
Uno que no se puede borrar.
Le genre qui ne s'efface pas.
¿ Qué tipo de donación crees que vamos a necesitar para convertir Anchor Beach de pública a privada?
Quel genre de dotation pensez-vous que nous allons avoir besoin pour convertir Anchor Beach d'une école publique à une école privée?
Entonces esto, es como, ¿ algo?
Donc, vous êtes, genre, ensemble?
Lo siento. olvidé que eras un padrastro por unos, cinco minutos.
Je suis désolée. J'avais oublié que tu étais un beau-père pour, genre, cinq minutes.
- tener este tipo de problema.
- à avoir ce genre de problème.
Recuerdo que nos dejaste por un largo tiempo, como... más de un día.
Je me souviens que tu nous as quitté longtemps, genre, plus qu'une journée.
¿ No tienes una jefa de personal que normalmente se ocupa de estas cosas?
N'as-tu pas un chef d'équipe qui gère ce genre de choses d'habitude?
En fin, solo quería que la periodista supiera qué clase de tío iba a entrevistar.
Enfin bref, je voulais juste que la journaliste sache avec quel genre d'homme elle allait s'asseoir.
Trabajos y residencias, ese tipo de cosas.
Les emplois et... et domiciles, ce genre de choses.
¿ Qué clase de monstruo hace eso?
Quel genre de monstre fait ça?
Habría hecho algo así.
Elle aurait fait quelque chose du genre.
Parece estar lleno de circuitos.
Ça a l'air d'être doublé d'un genre de circuit.
Paul me llamó, me invitó a cenar, como en una cita, como que voy a recuperar a mi hombre.
Paul m'a appelé et m'a demandé de dîner avec lui, comme un rendez-vous, genre je vais récupérer mon homme.
Se me hace tarde para volver con Paul.
On va genre se remettre ensemble avec Paul.
Y eso suena muy genial, noble y todo.
Et c'est genre, vraiment cool, et noble, et tout.
Porque ahora a donde sea que vayas en el mundo, cualquier miembro de la Bratva sabrá qué clase de hombre eres.
Car maintenant, où que tu ailles dans le monde, chaque Bratva que tu rencontreras, saura quel genre d'homme tu es.
¿ Se supone que debemos sentarnos y dejar que Chase se vaya?
Genre, on est censés rester assis et laisser Chase courir dans la nature?
Resulta que la concejala Pollard es fanática de todas esas cosas.
Et il s'avère que la conseillère Pollard est une grande fan de ce genre de trucs.
Nunca.
Genre, jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]