English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Goblin

Goblin translate French

59 parallel translation
Soy el Lobahobgoblin de Siete-Corazones.
Je suis le goblin aux 7 coeurs.
soy el... Goblin... ¿ Hey, qué...?
Je suis le.... que prépares-tu?
Hola, Goblin.
Bonjour Goblin.
No la necesitas, Goblin. ¿ Crecerá de nuevo, no es así?
n'est-ce pas?
Déjame, Goblin.
Goblin.
Gracias. Gracias, Goblin! Bien, dime,
Goblin! Comment puis-je te remerier pour avoir sauvé mes douces enfants?
- Oye, ¿ te acuerdas del goblin?
- Tu te souviens du lutin?
- Elliot, ¿ dónde está tu goblin?
- Où est ton lutin?
Pero no es un goblin.
Ce n'est pas un lutin.
- Mamá, ¿ te acuerdas del goblin?
- Tu te souviens du lutin?
A través de peligros indecibles e infortunios innumerables he llegado aquí, al castillo más allá de la ciudad de Goblin para llevarme de vuelta al niño que has robado.
A travers des dangers indicibles et des épreuves innombrables j'ai trouvé mon chemin jusqu'au château par-delà Koboldville pour reprendre l'enfant que tu as volé.
A través de peligros indecibles e infortunios innumerables he llegado hasta aquí, al castillo más allá de la ciudad de Goblin para llevarme de vuelta al niño que has robado.
A travers des dangers indicibles et des épreuves innombrables j'ai trouvé mon chemin jusqu'au château par-delà Koboldville..... pour reprendre l'enfant que tu as volé.
"Y nos llevaremos al niño a la ciudad de Goblin y tú serás libre".
"Et nous emporterons le bébé jusqu'à Koboldville et tu seras libre."
¿ Es el castillo más allá de la ciudad de Goblin?
C'est ça le château par delà Koboldville?
A través de peligros indecibles e infortunios innumerables he llegado aquí, al castillo más allá de la ciudad de Goblin para recuperar al niño que has robado.
A travers des dangers indicibles et des épreuves innombrables - j'ai trouvé mon chemin jusqu'au château par-delà Koboldville - pour reprendre l'enfant que tu as volé.
Ésas son las puertas de la ciudad de Goblin.
Les portes de Koboldville.
Es sólo la ciudad de Goblin.
Ce n'est qu'une ville de gobelins.
A través de peligros indecibles e infortunios innumerables he llegado hasta aquí, más allá de la ciudad de Goblin.
A travers des dangers indicibles et des épreuves innombrables j'ai trouvé mon chemin jusqu'au château par-delà Koboldville
El Duende Verde está de vuelta en libertad y va a atacar en cualquier momento.
"Green Goblin est à nouveau en liberté" "et risque de frapper!"
¿ Un goblin?
Un gobelin?
Seguro que era un goblin disfrazado.
Je parie que c'était un gobelin déguisé!
Es Goblin al revés.
C'est "goblin" écrit à l'envers!
Y Nilbog es Goblin leído al revés.
Et Nilbog, c'est "goblin" écrit à l'envers!
HIRUKO, EL GOBLIN
HIRUKO, THE GOBLIN
¿ Y qué es un goblin?
- Et un lutin?
En dos años de reportajes para el programa... jamás he visto un fantasma, duende, monstruo o un OVNI.
En 2 ans ou j'ai fait des reportages pour l'émission, - Je n'ai jamais vu un fantôme, goblin, monstre ou un OVNI.
De allí podremos navegar hacia la villa Goblin de Kurtel.
De là, nous voguerons vers le village goblin.
¿ Qué sabe usted de ese hob-goblin?
Que savez-vous à propos de ces fantasmagories?
No creo que Sylvia vaya a tolerar a tu pequeño duende.
Je ne pense pas que Sylvia serait contente avec ton petit goblin.
Voy a asesinar al hombre lobo de Goblin Mountain.
Je dois abattre le loup-garou de la montagne des Gobelins.
Y entonces peleas con el Goblin Tetudo en la Cueva de Kazonga...
Ensuite, on combat le gnome nichons dans la grotte Gazangas, et la fille peut vous en remercier.
Estamos en el Radio Telescopio de Tycho, cerca de un pueblo llamado Goblin's Copse.
- On est au radiotélescope Tycho, près d'un bled appelé Goblin's Copse.
Hubo un goblin.
Il y avait un lutin.
¡ Oh, bravo, Goblin!
Bravo, le gnome!
Es un goblin.
Un gnome.
Él no es un goblin, ni un fantasma ni un espíritu bromista.
Il n'est pas un goblin, un fantôme ou un escroc.
Genghis Khan, Sherlock Holmes, una especie de, no sé, hombre goblin.
Ils sont tous là! Gengis Khan, Sherlock Holmes une espèce de... lutin, je suppose.
Nos estamos escondiendo aquí mientras jugamos a Colonizadores de Malaar, es un juego de estrategia de los creadores de "Los Guardianes de la Virginidad".
Alors nous nous cachons ici jouant aux "colon de Malaar" c'est un jeu de stratégie des créateurs de "la quête du goblin" et "Toujours vierge"
- Usad el metro.
- Prends le Goblin.
Y ese estúpido goblin mata a la Señorita Ferryweather al final.
Et cet imbécile de lutin tue le professeur Ferryweather à la fin.
Un goblin los descubre y los mata a todos.
Un goblin vous voit et vous tue tous.
Viniendo del goblin que tiene una verruga en su verruga.
Venant d'un Gobelin qui porte une verrue sur une verrue.
Tácticas, designe al submarino hostil como Goblin 1.
Tactique, sous-marin ennemi désigné comme Goblin 1.
Bien, iré a asediar una fortaleza goblin.
Bon, je vais assiéger une forteresse gobeline.
Un goblin muerto.
Un barghest mort.
Goblin.
Gobelin.
- ¿ Goblin?
- Gobelin?
- La venganza goblin se decuplica.
- Les gobelins rendent au centuple.
Esperen. ¡ Quizá su camión pisó al goblin!
Le gobelin a peut-être été écrasé par le camion de livraison!
- Ve de goblin.
Vas-y en lutin.
- Cierto, por esa famosa lealtad goblin.
Il ne trahira jamais à cause de cette fameuse loyauté gobeline.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]