Translate.vc / Spanish → French / Grass
Grass translate French
102 parallel translation
En donde trabajo, El Grass Skirt.
À mon travail. "Le Pagne".
- El Grass Skirt, un café.
Le Café Pagne.
Teniente, el Sr. Black está aquí. Dice que pasa el tiempo fuera del Grass Skirt.
Un certain M. Black est là, du "Café Pagne".
¿ Dice que nunca ha estado en el Café Grass Skirt?
Vous n'êtes jamais allé au "Café Pagne"?
En el país donde la hierba es azul.
Dans la région du Blue Grass, de l'herbe bleue.
El Viet Cong respondió desde la maleza con fuego pesado de ametralladora luego que el batallón estadounidense, marchara durante tres horas y subiera al punto más alto del Saw Grass...
Les Viêt-cong, cachés, ont attaqué à la mitrailleuse, après qu'un bataillon américain, en marche depuis 3 heures dans de hautes herbes coupantes...
Soy la señora Grass.
Je suis Mme Grass.
El bluegrass o la musica country, cuando llega a esa zona y si se mezcla con ritmo y se baila, tienes una combinacion de todos los estilos musicales.
Alors, blue-grass ou country, quand une musique arrive là-bas et qu'elle trouve un rythme, un tempo, elle se mêle à toutes les autres pour former quelque chose de nouveau.
Del country, del bluegrass y del blues.
La country, le blue-grass, le blues.
¡ Atrás, chivato!
Reviens ici, Grass!
Tengo la situación de un barco pesquero, unas 15 millas mar adentro, llamado Sea Grass.
J'ai une position sur un chalutier à environ... quinze miles au large. Il s'agit du "Sea Grass".
Para los hombres del Sea Grass, que están a 15 millas de aquí esta noche, un cariñoso saludo y tened cuidado con ese banco de niebla que se acerca desde el este.
Aux membres du "Sea Grass" qui se trouve à 15 miles en mer... mes salutations... et surveillez le banc de brouillard... venant de l'est.
Voy a convencer a Ashcroft de que busque el Sea Grass.
Je vais convaincre Ashcroft de prendre son bateau... et d'aller à la recherche du "Sea Grass".
A las 1 : 57 de hoy el Sea Grass aún no había respondido al contacto por radio.
Depuis 13 heures 57 aujourd'hui... le "Sea Grass" n'a pas répondu... aux communications radio.
Repetimos este boletín de la Guardia Costera.
Je répète ce bulletin des Gardes Côtes... surveillez le "Sea Grass"
Estén atentos por si ven el Sea Grass, un barco pesquero de nueve metros que se vio por última vez a unas 15 millas al este de Spivey Point.
un bateau de 30 pieds... aperçu pour la dernière fois à 15 miles à l'est de Spivey Point.
No se sabe nada más acerca del estado del barco ni de los hombres que iban a bordo.
Ils ont retrouvé le "Sea Grass" plus tôt dans l'après-midi... mais on ne sait rien d'autre... au sujet de l'état du bateau ou des hommes.
Soy uno de los hombres que encontraron el Sea Grass esta tarde.
Je suis l'un des hommes... qui ont retrouvé le "Sea Grass" cet après-midi.
Puede que no tenga nada que ver con el Sea Grass.
Et ça n'a peut-être rien à voir avec le "Sea Grass".
- Los tres hombres del Sea Grass.
Les trois hommes du "Sea Grass"
Como cuando Walt Whitman en "Leaves Of Grass"... notó que estar conectado con todo... significaba estar conectado con la muerte.
C'est ça qui a inspiré "Leaves of Grass" à Walt Whitman, ce sentiment d'être en prise directe avec la vie... et donc avec la mort.
Desde el escenario del Ole Opry... Bill Monroe y los Blue Grass cantando :
En direct des studios de Radio Country... voici Bill Monroe et ses Joyeux Vachers qui nous chantent :
Señorita, por favor, quisiera dos latas de fois-grass.
Mlle svp, je voudrais 2 boites de foie gras.
¿ Ha dicho "interrumpo", Sr. Griffith?
II a dit "arrete", M. Grass. C'est bien ça?
Estoy convencido de que les encontrará, Sr. Grass.
Je suis sûr que vous finirez par les trouver!
Os dejo aquí. El tranvía os llevará al despacho del Sr. Grass.
D'ici, le tram vous conduira devant les bureaux de M. Grass.
Nos hemos equivocado, Sr. Grass y tenemos que pagarlo.
On a eu tort, M. Grass. On veut payer.
El Sr. Grass y su socio.
M. Grass et compagnie, archi-ponctuels.
Pues ya Io tenéis. Estáis revisando las cadenas. - ¡ Sr. Grass, échelos a la calle!
On va vérifier la solidité de ces chaînes, pour la scene des esclaves!
Y los chicos Bluegrass.
Et les Blue Grass Boys.
Pero no lo has vivido Hasta que escuches mi solo en "El pastoreo en el pasto."
Tu n'as jamais entendu mon solo sur "Grazing in the Grass".
O, como lo explica el filósofo ambiental Parlum Grass...
Ou, comme l'appelle l'éco-philosophe Parlum Grass,
Ha estado de año sabático en Grass Valley, reconstruyendo el deslizamiento y conseguir el crédito.
Il a pris un congé sabbatique dans l'espoir de réinventer la glisse pour en retirer toute la gloire.
Blues, no bluegrass.
Non, blues, pas blue grass.
Bluegrass.
Blue grass.
Ellos son los Bluegrass Brothers.
Ce sont les Blue grass Brothers.
Los Bluesgrass Brothers.
Les Blue grass Brothers.
Ya llegan mas acrobacias and only 20 minutes... y en 20 minutos actuarán los fabulosos Bluesgrass Brothers.
Voici d'autres cascadeurs. Plus que 20 minutes avant le concert des Blue grass Brothers.
Este disfraz nos hará parecer mas "bluegrass"
Avec ça, on fera davantage blue grass.
Ahora, el parque de diversiones, se complace en presentar el número musical de esta noche los Kentucky Bluegrass Brothers!
Nous vous présentons maintenant notre événement musical de ce soir, les Blue grass Brothers du Kentucky!
Sline nos anotó como una banda de bluegrass.
sline nous a inscrits ici en tant que groupe de blue grass.
Bluegrass?
Blue grass?
- A Grass Creek, Indiana.
- A Grass Creek, en Indiana.
El grupo está dirigido por el adolescente activista Jesse Grass un galancito con rizos cuyas acciones están en alza.
Le groupe est mené par l'activiste Jesse Grass, un canon aux nattes rastas, qui a le monde à ses pieds.
Nuestro verdadero nombre era Bermuda Grass.
À l'origine, on s'appelait "Graminée".
"Quien canceló su compromiso la semana pasada con la espectacular Daniella Van Grass llega a la ciudad solo". Qué respetuosos, ¿ no?
"... qui a rompu ses fiançailles avec la super-vamp, Daniella Van Graas... arrive en ville en solo. " Respectueux, hein?
Este es el patio trasero. ¿ Lo ven? Es césped de excelente calidad.
C'est du ray-grass, une herbe résistante, mais douce.
Tengo la posición de un barco de pesca... a 24 km llamado "Sea Grass".
J'ai une position sur un chalutier à environ... 25 kilomètres du rivage. Il s'agit du "Sea Grass".
A los hombres del "Sea Grass", 40 km mar afuera esta noche... un cálido saludo... y cuidado con ese banco de niebla... acercándose desde el este.
Aux membres du "Sea Grass", qui se trouve à 25 km du rivage... mes salutations... et surveillez le banc de brouillard... venant de l'est.
La Guardia Costera ha encontrado esta misma tarde el Sea Grass.
Les Gardes Côtes m'ont laissé un message.
Mardi Grass, whoo!
C'est mardi gras!