Translate.vc / Spanish → French / Guillermo
Guillermo translate French
468 parallel translation
"Aprobemos con el número de Guillermo Tell."
"Faites le numéro de Guillaume Tell."
Ahí viene Guillermo Tell.
guillaume tell arrive.
Guillermo de Sicilia.
William de Sicile.
¿ AI rey Guillermo y a la reina María?
Au roi William et à la reine Mary?
Si hablara con el Rey, de hombre a hombre, le diría : " Guillermo, ¿ podemos llegar a un acuerdo justo y convencional?
Si je parlais au roi, d'homme à homme je dirais, " William, pouvons-nous faire une entente honnête?
" Póngase en mi lugar, Guillermo.
"Mettez-vous à ma place, William."
Por el buen Bertie Higginbotham... el mejor soldado desde Guillermo el maldito conquistador.
Á ce bon vieux Bertie Higginbotham, le meilleur soldat depuis ce sacré Guillaume le Conquérant.
Yo era el Guillermo Tell de Brazgovnia.
On m'appelait le "Guillaume Tell de Brazgovnia".
Don Guillermo no era mal hombre. Estaba en la política por su mujer.
Don Guillermo n'était pas mauvais, politicien à cause de sa femme.
La oí gritar : "¡ Guillermo, marido, espera! ¡ Yo iré contigo!"
Je l'ai entendue crier : "Guillermo", mon cher mari, attends, je viens avec toi! "
Entonces un borracho gritó : "¡ Guillermo!"
Alors, un ivrogne a crié : "Guillermo!"
Como representante de su majestad, el Rey Guillermo, os expreso su interés por el bienestar y progreso de vuestra comunidad.
En tant que représentant de sa Gracieuse Majesté, le roi William, je vous fais part, chers et loyaux sujets, du grand intérêt de sa Majesté pour l'expansion de votre communauté.
Mi nombre es Guillermo Mantilla.
Je m'appelle Guillermo Mantilla.
Guillermo, mañana a las 2 : 00 de la madrugada... un camión cargado con tubos de hierro...
Guillermo, demain, à 2 h du matin, un camion avec un chargement de tuyaux d'égouts...
¿ Alguna vez has conseguido algo gratis, Guillermo?
Avez-vous déjà eu quelque chose sans payer, Guillermo?
Muy bien, Guillermo, ¿ qué estamos esperando?
Bien, Guillermo, qu'est-ce que nous attendons?
Guillermo dice que te dedicas a luchar contra la injusticia.
Guillermo dit que vous avez voué votre vie à combattre l'injustice.
Olvida la apuesta, Guillermo.
Laisse tomber le pari, Guillermo.
En el sótano, con Guillermo.
Dans la cave avec Guillermo.
Guillermo y yo lo traíamos aquí.
Guillermo et moi étions en train de le ramener.
Cruza la calle, Guillermo.
Traverse la rue, Guillermo.
Guillermo.
Guillermo.
No, Guillermo.
Non, Guillermo.
Esta en un área prohibida para todos. A todo el mundo excepto al ejército de S.M. Guillermo II.
Vous êtes sur un territoire interdit, à tout ceux, qui n'appartiennent pas aux armées du Kaiser Guillaume II.
Por la autoridad otorgada por Guillermo II, los declaro marido y mujer
Au nom des pouvoirs, qui me sont conférés par le Kaiser Guillaume Il, Je vous déclare, mari et femme.
"... incluso Stigand, el arzobispo de Canterbury acordó encontrarse con Guillermo y ofrecerle la corona ".
"Et même Stigand, l'Archevêque de Cantorbéry, accepta de rencontrer Guillaume et lui offrit la couronne."
" Al principio, la conducta de Guillermo fue- -
"Au début, Guillaume se montra..."
Guillermo y Bismarck en París!
Guillaume et Bismarck à Paris!
Despacio, Guillermo!
Doucement, Wilhelm!
" Impuesto en Inglaterra por Guillermo el Conquistador...
"Curfew", du français "couvre-feu".
La última vez que compartió mesa con otro ser humano fue en 1916, cuando el káiser Guillermo ordenó hundir el Lusitania en la Primera Guerra Mundial.
Il a mangé avec un autre être humain pour la dernière fois en 1916, l'année où Guillaume II fit couler le Lusitania, pendant la Première Guerre.
Fue Guillermo el Conquistador. Él ordenó que el año nuevo comenzara el 1 de enero.
L'année commence le 1er janvier, depuis Guillaume le Conquérant.
Y Ia comida se remonta a guillermo el Conquistador.
Et Ia nourriture date de william Ie Conquérant.
No me incluyas a mí, fue mi bisabuelo Guillermo, que fue llamado "El Conquistador",
Pas moi, C'était mon arrière grand-père Guillaume Le Conquérant,
Mi Señor, vuestro ilustre antecesor, Guillermo el Conquistador, le otorgó a la iglesia estas exenciones de tributo.
My Lord, votre ancêtre illustre, Guillaume le Conquérant en a accordé l'exemption à l'Eglise.
Filme basado en la tragedia homónima de Guillermo Shakespeare
D'après le drame de Shakespeare
Guillermo :
Guildenstern :
¡ Guillermo, Ricardo, guapos mozos! ¿ Cómo va?
Toi, Guildenstern, et toi, Rosencrantz, comment allez-vous?
Es un derecho que he intentado prescribir a este ministerio con precedentes que se remontan, al menos, a Guillermo IV...
C'est un droit que j'ai fait valoir avec tous les prédécesseurs depuis Guillaume IV.
Nos quedaremos aquí, hasta que Guillermo el recelo, a recuperar la compostura
Nous resterons ici, jusqu'à ce que vous, William l'avisé, récupériez votre calme.
Sí, eso fue antes de que se enfrentaran a Guillermo el Conquistador en Hastings.
Oui, c'était avant de rencontrer Guillaume le Conquérant à Hastings! Hum!
Un tal Guillermo Bertone.
Sauf un... Un certain William Bertone.
Guillermo Bertone.
Guillermo Bertone.
Le llaman Guillermo el Dentón.
Ils appellent William Denton.
¿ Le gusta, Guillermo?
Aimez-vous Guillermo?
Uno de ellos, el duque Guillermo de Gante, gobernaba una zona de la costa de Normandía.
Le Duc William de Ghent régnait sur une partie des rivages normands,
Pensé que era Guillermo de Normandía invadiendo a través del Canal, no una invasión vikinga lo que temía.
Je pensais qu'il craignait l'invasion de Guillaume de Normandie à travers la Manche, pas une invasion viking.
Sí. Y luego, en pocas semanas, perderá la batalla de Hastings contra Guillermo el Conquistador.
Oui... dans quelques semaines, il perdra la bataille de Hastings contre Guillaume le Conquérant.
Por supuesto, obviamente, Yo no tengo que recordarle que que la razón principal de Guillermo el Conquistador ganó la batalla de Hastings fue porque el rey Harold tuvo que marchar a Stamford Bridge y derrotar a los vikingos en primer lugar.
Bien sûr, évidemment, je ne vais pas vous rappeler que la raison pour laquelle Guillaume le Conquérant l'a emporté à Hastings est parce que le roi Harold a dû aller à Stamford Bridge pour les vaincre.
Parecía el mismísimo Guillermo Tell.
Un Guillaume Tell!
¿ Por alguna razón en particular? ¿ Dónde está tu amigo, Guillermo Tell?
Vous ne les humidifiez pas?