Translate.vc / Spanish → French / Habia
Habia translate French
3,377 parallel translation
- ¿ Tu digiste que habia otra camara?
- Il y avait une autre caméra.
Nunca lo habia hecho delante de gente de verdad antes. Solo apra vosotros chicos...
C'est ma première pirouette devant des vrais gens.
No habia nada alli.
Il n'y avait rien.
- No habia nada cuando lo revisaron?
Ils n'ont rien trouvé?
Sabia que iba a aceptar el puesto pero aun no se lo habia dicho a su mujer.
Il allait accepter le poste, mais ne l'avait pas encore dit à sa femme.
Te lo habia dicho ultimamente?
Je te l'ai déjà dit?
Habia algo en la forma como lo dijo...
Tu l'as vu? La façon dont il a dit que...
Bueno, como saben por los folletos de difusion, el Sr. Tortuga habia desaparecido.
Comme l'indiquent les tracts, M. Tortue n'est pas rentré.
Poco despues, la policia se los habia llevado a todos.
L'instant d'après, le gouvernement avait enlevé Joy, Darnell et les garçons.
Nunca antes habia visto algo como esto.
{ \ pos ( 192,230 ) } J'ai jamais vu ça.
El, habia como, desaparecido o algo.
En gros, il a disparu.
¿ Seguro que ninguna de ustedes estaba celosa de que Neil se habia enamorado de Grace?
Aucune de vous n'était jalouse que Neil tombe amoureux de Grace?
Caroline dijo que habia estado investigando el pasado de Julian.
Caroline a dit qu'il fouillait dans le passé de Julian.
Pense que habia un lugar en "Red"
Je pensais que tu avais retrouvé "Red".
Nunca nos dijo que habia postulado solo hasta cuando fue aceptada.
Elle nous avait caché qu'elle avait postulé jusqu'à ce qu'elle soit retenue.
Ella habia tomado su decisión.
Elle était décidée.
Nos dijeron que ella se habia escapado.
Ils nous ont dit qu'elle avait fugué.
Y que estaba mintiendo cuando dijo que lo del embajador habia sido solo algo del momento.
Et qu'elle a menti en disant à l'ambassadeur - que c'était venu sur le moment.
No habia razón.
Il n'y avait aucune raison.
Dijo que habia visto alguien alrededor de la casa de Evans. La noche que él y su mujer fueron asesinados.
Vous dites avoir vu quelqu'un près de la maison des Evans, la nuit où lui et sa femme se sont fait tuer?
Habia un compañero estudiante que fue expulsado de la misma escuela el año anterior.
La lycéenne? Il y avait un étudiant qui a été exclu de la même école, l'année auparavant.
Nunca habia visto burocracia más estupida en mi vida entera
Je n'ai jamais vu une bureaucratie aussi stupide de toute ma vie.
no habia visto nada como eso no en libros de texto, no en la residencia increible, el cuerpo lleno de hoyos...
Je n'avais jamais rien vu de tel, ni dans un manuel, ni en internat. Incroyable, des corps pleins de trous...
Es decir, no es que el sabia que yo habia hecho esa fiesta en la azotea solo para que su banda tocara.
C'est pas comme s'il savait que la fête sur le toit, c'était juste pour que son groupe puisse jouer.
Creiste que me habia ahogado?
T'es en train de bouffer!
Bueno, te dije que no habia nada.
- Je t'ai dit qu'il n'y avait rien. - Je sais.
Te habia dicho lo guapa que eres?
Je t'ai dit que tu étais magnifique?
O sea, dijeron que habia un monton de cuartos aqui abajo que quedaron de la prohibición.
Je veux dire, ils ont dit qu'il y avait un tas de pièces ici laissé par l'interdiction.
Cuando llegó la policia en la mañana, la encontraron arriba en su cuarto, y se habia vuelto loca.
Quand les flics sont venus dans la matinée, ils l'ont trouvée dans sa chambre, et elle étaient allés fou.
Habia- - habia, um - - habia sangre.
w - il y avait, euh - y avait du sang.
¿ No habia seis antes?
N'étaient pas là avant six?
Christopher dijo que me habia ido
Christopher m'a dit de vous appeler.
al principio dijo que no habia empleo pero luego pensé Qué haria Hope en esta situación?
Il a d'abord dit que je n'aurais pas le boulot. Mais je me suis dit, "Que ferait Hope"?
me convencí a mí mísma, que la razon de no decirte la verdad fue para que no te lastimara. que si tu sabias que habia perdido mi empleo tu te pondrías triste.
Je m'étais convaincue que la raison pour laquelle je ne t'ai pas dit que j'avais été virée c'était parce que ça t'aurait blessée, de penser que si j'échouais, tu échouerais aussi.
No me lo podia creer finalmente habia encontrado a una inteligente y sofisticada mujer que escuchara mis chistes de toc-toc.
J'y croyais pas. J'avais enfin trouvé une femme intelligente, et belle qui ne connaissait pas mes blagues "Toc-toc-toc".
Habia una vez este tipo de una isla en la costa de Massachusetts, uh...
Il y avait un gars d'une île de la côte du Massachussetts.
Bueno, tambien lo de quedarme con todas mis peliculas Netflix y decir que correos las habia perdido.
Sauf garder tous les films que j'ai loués et dire que la poste les a perdus.
- Lo sé. - habia dicho que estaba hecha.
- Selon vous, c'était gagné!
No habia mas personal en el Asilo?
Il y avait plus de personnel à l'asile?
Sabia que habia alguien mas en su casa!
savait qu'il y avait quelqu'un d'autre à la maison!
- Nunca se la habia jalado a nadie.
Je n'ai pas "tripoté un mec".
Si pero creo que habia una con con luz en el pelo. Eso le quedaba lindo.
Il y avait une fille mignonne, avec des mèches.
Se trata de Priscila, la chica de la que te habia hablado.
C'est Priscilla dont je t'ai parlé.
¿ Te lo habia contado alguna vez?
Je t'en ai déjà parlé?
Cuando las cosas empeoraban en la granja, siempre habia una solución.
Quand ça allait mal à la ferme, il y avait toujours une solution.
Estaba comprando en el supermercado de Española cuando supe que habia sufrido un ataque.
Je faisais mes courses à Española quand j'ai appris qu'il avait fait une attaque.
Porque, en verdad, al lograr que a él le gustara algo, habia hecho más que cualquier otra persona que conozco.
Parce qu'à vrai dire, je préfèrerais que lui aime mes tableaux, tous, plutôt que n'importe quelle autre de mes connaissances.
Al momento de su muerte en 1946, el trabajo de Stieglitz habia sido olvidado.
L'année de sa mort, en 1946, l'oeuvre d'Alfred Stieglitz était oubliée.
Georgia O'Keeffe se habia convertido en la mejor artista plástica de la historia.
Georgia O'Keeffe était devenue la femme peintre la plus importante de l'histoire.
Estoy enojado con mi papa, me desperté de mi siesta, y vi que no habia terminado el Partenon hasta donde debía de estar, y le dije.
Je suis vraiment fâché contre papa. Je me suis réveillé de mon somme... et j'ai vu qu'il n'avançait pas assez vite avec le Parthénon, et je le lui ai dit.
Oh, lo siento, no me dí cuenta que habia alguien aquí. ¿ Que demonios?
Désolé, je ne savais pas que c'était occupé.