Translate.vc / Spanish → French / Habit
Habit translate French
762 parallel translation
Ponte mi traje, así parecerás más decente.
"Mets mon habit, tu auras l'air convenable."
Traeré tu traje. Está en el ropero, justo donde lo dejaste.
Je vais chercher ton habit dans le placard, où tu l'as laissé.
Y lo haremos vestidos con abrigo y sombreros de copa.
On va l'enlever en habit et haut-de-forme.
Como estoy muy trajeado, me ha parecido un momento conveniente... para renovar una petición, el resultado de la cual... influirá enteramente en mi futuro
- Eh bien, ma chère Honorine, puisque je suis en habit, l'occasion est bien choisie pour renouveler une démarche qui peut avoir sur mon avenir une importance capitale.
Déme dos horas y arreglaré este traje.
Donnez-moi deux heures et j'arrange l'habit. Pardon?
Seguirás tu caza galante.
Tu as mis ton habit de chasse.
¿ Cree que vestido de payaso impresionará al señor?
Votre habit de guignol nïmpressionne pas monsieur.
Si llegara a ser una dama, le daría una chaqueta azul con botones de brillantes, un sombrero y una caja llena de dinero. Mira.
Si j'étais une dame, je lui donnerais un habit bleu de ciel avec des boutons de diamant, un chapeau à trois cornes et un coffre tout plein d'argent.
Primero llevé babero, luego traje de estudiante.
J'ai d'abord porté la tunique de collégion, Puis l'habit d'étudiant!
Ropa de grumete, ¿ un disfraz?
Un habit de personnel de cabine - Tu te déguises?
¿ Qué le ha parecido? ¿ Ha visto qué rica?
Donnez-moi mon habit de campeur et je deviens grand cuisinier.
Es un lobo disfrazado de "lobo".
Il est un loup en habit de loup.
¿ De dónde ha sacado ese traje?
Où avez-vous eu cet habit?
Seguro que no dejé ningún caballo en la biblioteca porque no llevaba traje de montar.
C'est impossible, je n'avais pas mon habit d'équitation.
Invitamos a dos delegados soviéticos a cenar. No lo creerá, pero iban correctamente vestidos. - Frac.
Nous avons dîné avec deux de leurs délégués et chose inouïe, ils étaient en habit!
Si publicas eso, ve poniéndote tu traje de buzo.
Si tu écris ça, prépare ton habit de plongée.
¿ Dónde puso mi casaca ese animal?
Oû cet animal a-t-il mis mon habit?
¿ Llevaba algo con lo que se la pudiese identificar?
Elle a un habit spécial afin qu'on l'identifie?
Qué bueno que trajiste tu ropa de montar.
Tu as bien fait d'apporter ton habit d'équitation.
No he sido yo, si hubiese esperado su chaqueta estaría intacta.
Ce n'est pas vrai. Si vous aviez attendu mes explications, votre habit ne serait pas déchiré.
Póngase la chaqueta y vamos a buscarle al Ritz.
Mettez votre habit et retournons au Ritz.
Porque creías que lo podías llevar puesto como un tentador vestido, ¿ no?
Pour te parer de ces aventures imaginaires comme d'un habit séduisant
Se ha vestido para la velada, está nervioso y paseándose por el pasillo.
II s'est mis en habit pour la soirée. Il se promène dans les couloirs.
Siempre digo que una mujer hace al vestido...
La femme fait l'habit.
Le compraré un traje de terciopelo azul.
Avec un habit de velours bleu.
- ¿ Este traje es nuevo?
- Ton nouvel habit?
Tener un traje, es mi sueño.
Avoir un habit, c'est mon rêve...
¿ Le importaría explicar las manchas de sangre en la ropa que llevaba puesta?
Pouvez-vous expliquer les tâches de sang retrouvées sur votre habit?
- Dijo que volvería. Junta dinero o se llevará el traje de tu amigo.
Faut que vous trouviez du fric sinon il va reprendre son habit.
Traje de ciento cincuenta dólares, camisa y botones finos.
Un habit à 150 dollars, chemise de soie, boutons de manchettes.
El hábito hace al monje.
L'habit fait le moine.
Si Ud. quiere pagar soldados en guerra con los goyim, volverse un Mordechai que levantó a 75.000 soldados para Ester, entonces primero debe quitarse sus ropas de goy.
Voudrais-tu conduire une guerre contre les non juifs? Veux-tu faire comme Mordechai pour Esther? Et alors, enlève-toi cet habit d'idolâtre!
A vuestro esposo también le fascinan las prendas del señor.
Décidément, l'habit du cavalier ne laisse pas de fasciner.
No siempre se puede distinguir a un patriota por la clase de ropa que lleva.
- Non, mais... - L'habit ne fait pas le patriote.
Deberían haberle visto en la corrida de la fiesta de la Anunciación. Se pegaba tanto a la fiera, que al día siguiente Garabato se pasó horas quitando pelos del traje de Juan.
Une autre fois... le taureau était si près, que Garabato a dû... extraire les poils de l'habit de Juan.
Mi vida, engañando a la gente disfrazada de hombre... se tornará verdadera si le veo.
Mon mensonge : tromper les gens par un habit d'homme... deviendra vérité si je le vois.
No tenía muy mala pinta. Con su uniforme de los pantalones ajustados y las botas con la vuelta amarilla y el pequeño sombrero de fieltro.
Il n'était pas si mal dans son habit de concierge avec le pantalon serré et les bottes avec le bout jaune et ce petit chapeau en soie.
Ve al baile si quieres con ese traje de sirena.
Va au bal, dans ton habit de sirène
- corrí hacia la canasta, salté... descendí a la ciudad y me compré un traje de boda.
-... que j'ai couru et sauté dans le panier, et je me suis rendu en ville m'acheter un habit de mariage.
Te puedo hacer un vestido muy bonito.
Je te ferai un bel habit.
El año que viene podré llevar traje de ángel... y me podrán ver.
L'an prochain quand je serai grande, je pourrai être un ange et avoir un habit d'ange. Là on me verra.
Se estaba probando el vestido de ángel... y estaba tan nerviosa que no se estaba quieta.
Je lui essayais son habit d'ange... Elle était tout excitée, elle ne tenait pas en place.
Y sólo he conseguido a ese payaso disfrazado.
Et ma seule garantie, c'est ce bouffon en habit!
A propósito... hemos recibido un traje hoy, seguramente caído del cielo.
À propos... On a justement reçu un habit ce matin. Ça doit être le ciel qui nous l'envoie.
Quema esa ropa de perrero y ponte el uniforme.
Brûlez cet habit de ramasseur de chiens et remettez votre uniforme!
- Me gustas tú más que tu ropa.
- Je préfère la femme à son habit.
Perdonad que no me quite la casaca. No vale la pena para tan poco tiempo.
- Je garde mon habit, il est inutile de l'enlever pour si peu.
De ahí el traje
Voilà pourquoi je suis en habit.
Claro que sí.
Tu n'as même remarqué mon nouvel habit.
Se le ha roto la chaqueta.
Vous avez déchiré votre habit.
Tan corto que sus faldones negros colgaban visibles 12.5 centímetros abajo del abrigo.
Le pardessus clair accompagnait l'habit. Mais il était si court qu'on voyait dépasser les pans.