Translate.vc / Spanish → French / Habra
Habra translate French
31,713 parallel translation
- Quiero que entiendas que ya no habra mas vacilaciones.
- La porte est toujours ouverte. - Je veux que vous compreniez qu'il n'y aura plus aucune hésitation.
No, no habrá nada de patadas en, a menos que tengamos una orden, o personas que están en peligro inmediato.
Non, il n'y aura aucun coup de pied dans quoi que ce soit, à moins que nous ayons un mandat, ou que des personnes soient en danger immédiat.
Habrá un espectáculo.
Il va y avoir un spectacle.
Papá, escúchame, habrá cientos de personas allí.
Papa, écoute-moi. Il y aura des centaines de personnes là-bas.
Donde sea que vayas, no habrá nadie que te escuche.
Où tu vas, il n'y aura personne pour t'écouter.
No habrá más batallas por hoy.
Il n'y aura plus de batailles aujourd'hui.
Habrá grandes cambios.
Tout va bientôt changer.
Habrá miles de chicas. Ni se imaginan cuántas.
Des gonzesses, y en aura des milliers, et plus encore.
Habrá música en vivo.
- Et donner des concerts. - Ah oui?
No habrá nadie del que tengas que preocuparte.
Non.
A partir de ahora habrá una recompensa.
Désormais, une prime sera versée.
Habrá un cuestionario.
Il y aura un quiz.
Por favor, sepan que la cena se servirá en cinco minutos, y hoy habrá pollo al curry, el cual es, por supuesto, mi favorito.
S'il-vous-plaît, le dîner sera servi dans quelques minutes. et aujourd'hui nous servirons du poulet au curry, ce qui est bien sûr, mon plat préféré.
Hoy habrá una proyección de la película acerca del Juicio de Núremberg en el cine del hotel para aquellos que deseen asistir.
Ce soir aura lieu la projection du film sur le procès de Nuremberg, au cinéma de l'hôtel, pour ceux qui aimeraient y assister.
Claramente habrá ocasiones en las que no estaremos de acuerdo.
Nos avis divergeront certainement, par moments.
No habrá más distracciones... para nuestra preparación para el P.B.P.A.
Il n'y aura plus de distractions à notre préparation au B.L.A.A.R.
Nueva regla número 138. No habrá actividades extraescolares.
Nouvelle règle 138, plus d'activités extra-scolaires.
Habrá mucha gente.
Y a du monde là-bas.
Habrá una mujer en un banco con una cartera verde.
Y aura une femme sur un banc avec un sac à main vert.
Habrá comida y baile.
Il y aura de la nourriture et de la danse.
Habrá otra oportunidad para derrotarlo.
Il y aura d'autres opportunités de le battre.
Habrá millones de sus deserebrados descendientes corriendo por todos lados.
Notre petit gadget pourrait nous rapporter une fortune.
Si este lugar está infestado, entonces habrá 42 pisos de strigoi entre nosotros y la calle.
Si cet endroit est infesté, il risque d'y avoir 42 étages de strigoïs entre nous et la rue. - C'est débile!
Eventualmente habrá una cadena de hierro que podrá ser levantada para prevenir el paso de cualquier barco río arriba.
Il y aura une chaîne de fer qui pourra être levée entre pour empêcher le passage de bateaux.
¡ Porque no habrá marcha atrás!
Car il n'y aura pas de retour en arrière!
A esta altura, mis hermanos, habrá mucha ira en Kattegat.
En ce moment, mes frères, beaucoup son en colère à Kattegat.
Podemos esperar que habrá más cambios.
On peut s'attendre à d'autres changements.
Habrá algo de dolor, pero el tanque sanó las costillas fracturadas.
Vous ressentirez de la douleur, mais la cuve a guéri vos côtes cassées.
No habrá más artilugios... sexuales.
Il n'y aura plus d'engins... sexuels.
Lo siento, sé que habrá sido difícil para ti, pero Connie, no corrí ningún riesgo.
Je suis navré. Ça a dû être dur pour toi, mais... j'étais pas en danger.
Eso significa que habrá cambios en el departamento de Lengua.
Il y aura donc des changements dans le département de littérature.
Pues supongo que habrá llamado tu novia.
Alors c'était peut-être votre petite amie.
Si lo autoriza, no habrá sentencia del tribunal.
On n'aura pas de mandat.
Habrá montón de nombres para todos.
Plein de noms à donner.
Si haces eso, habrá consecuencias.
Tu fais ça, il y aura des conséquences.
¿ Y supones que no habrá rencores de antes?
Et tu penses qu'il n'y avait pas de soldat au garde-à-vous plus tôt?
Si el sudes dejó algo detrás, ya habrá desaparecido.
Si le suspect a laissé quelque chose, ça s'est volatilisé.
Si paro ahora, el Departamento de Detectives habrá fallado.
Si j'arrête maintenant, la détective aura échoué.
Sin embargo, al hacer ese alarde, en declararlo con un poco de deleite al inspector Thompson, me temo que a la justicia no se la habrá servido de la mejor manera.
Pourtant, en faisant cette annonce, en le déclarant avec réjouissance à l'inspecteur Thompson, je crains que la justice ne soit pas bien servie.
Es Hollywood. Habrá gente sin pantalones.
Il y aura des gens sans pantalon.
La próxima vez que le deis un mordisco a una grande y jugosa hamburguesa o comáis de un bol de espaguetis, habrá un ingrediente extra, y no será amor.
La prochaine fois que vous croquez dans un gros burger saignant ou que vous prenez une bouchée de spaghetti, il y aura un ingrédient très spécial dedans, et ce ne sera pas de l'amour!
Y esta será nuestra última vez, porque después de esto recuperaré mi lubricante y todo habrá terminado.
Et ce sera la dernière fois. Après ça, je récupérerai mon lubrifiant, tout sera terminé.
-... no habrá una próxima fiesta.
- il n'y aura pas de prochaine fête.
Habrá vino y queso. Es una retrospectiva con obras nuevas.
C'est une rétrospective avec de nouvelles œuvres.
Habrá una gran cantidad de opiniones volando por los aires.
De nombreuses rumeurs vont circuler.
Una vez pasadas 48 horas libres de enfermedad, podremos regresar a nuestra vida normal y esto habrá acabado antes de haber comenzado.
Dès la fin des 48 heures de quarantaine, nos vies reprendront et tout ceci prendra fin avant même de commencer.
Hemos pedido más apoyo en la zona por parte de los condados periféricos y la gente me pregunta si habrá intervención militar.
On a demandé une aide supplémentaire sur le terrain aux comtés voisins et les gens demandent si une implication militaire aura lieu.
Y una vez que el virus salga, todo habrá terminado.
Et si ce virus sort, c'est fini.
¿ A quién habrá llamado desde el hospital?
Il a appelé qui depuis l'hôpital?
Si alguien se da cuenta que estamos dejando que Thomas salga, habrá caos.
Si quelqu'un réalise qu'on laisse Thomas sortir, ça serait un chaos.
Y no la habrá.
Et ça n'arrivera pas.