English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Hain

Hain translate French

48 parallel translation
Mamá Madhuri, "Hum apke hein kaun".
Maman... Madhuri... "Hum Aapke Hain Koun"!
¿ Qué mentiras le has contado, Hain?
Quelle histoire avez-vous encore inventée, Hain?
Déjalos en paz, Hain.
Laisse-le tranquille, Hain.
Estoy decidido a acabar conmigo. "Zidd hain ab toh hain khud ko mitana" Quiero ser destruido por ti.
"Maintenant je suis prêt à me détruire et à être détruit ( dans ton amour )"
Tus encantos son como una suave brisa. "Teri adaa bhi hain jhonke wali" Permíteles tocarme cuando pases.
"Ton charme est comme une brise qui me touche et passe"
Cada movimiento tuyo una rama elegante. "Teri lachak hain ke jaise daali" Por favor, entra en mi corazón.
"Tu es aussi souple qu'une jeune branche, qui me déplace sans cesse"
Si te dijera mis verdaderas intenciones... "hain jo iraaden bata doon tumko" ... Estoy seguro de que te harían enrojecer.
"Si je te dis mes intentions cela te rendra timide"
Pero no puedo esconder mis auténticos sentimientos... "hamko aata nahi hain chhupana" ... Porque debo, debo ser destruido por ti.
"Je ne peux cacher mes sentiments, laisse moi être détruit ( dans ton amour )"
"Yahaan ki boli mein rangoli saat rang" El clima usa un turbante verde agua. "Dhaani pagdi pehne mausam hain"
"Le temps revêt un turban gris pâle"
El cielo se expande como una sábana azul. "Neeli chaadar taane ambar hain"
"Le ciel s'étend au-dessus de nos têtes tel un drap bleu"
Ríos dorados, océano verde, todo bien decorado. "Nadi sunehri hara samundar hain re sajila"
"C'est orné de rivières dorées et d'océans verts"
Hay rostros sonrojados, sonriendo y brillando con alegría. "Abil gulaal se chehre hain yahaan mastaanon ki toli"
"Les visages ici sont couronnés de sourires et éclairés des couleurs de holi"
Encantos de color, color en los gestos, colores llenos de sabor. "Rang adaa mein rang haya mein hain rasila"
"Nous vivons très activement, même notre modestie est brillante est charmante"
"Dhaani pagdi pehne mausam hain" El cielo se expande como una sábana azul. "Neeli chaadar taane ambar hain"
"Le ciel s'étend au-dessus de nos têtes tel un drap bleu"
"yeh saajish hain boondon ki" ... con mi deseo oculto.
"Avec ce désir caché"
"Koi khwaahish hain chup chup si" Las gotas de lluvia están conspirando...
"Les gouttes de pluies s'unissent"
"yeh saajish hain boondon ki" ... con mi deseo oculto. "Koi khwaahish hain chup chup si"
"Avec ce désir caché"
¿ Por qué esta distancia entre nosotros? "Kyon duuri hain ab darmayaan"
"Et pourquoi cette distance?"
¿ Qué se puede hacer, si esta es una dulce agonía? "Meethi si mushkil hain koi kya kare"
"C'est un doux problème, que doit-on faire?"
Termina con la distancia entre nosotros. "Kyon duuri hain ab darmayaan"
"Et pourquoi cette distance?"
Khadak Singh hace ruido, haciendo sonar la ventana. "Kadaksingh ke khadakne se khadakti hain khidkiyaa" La ruidosa ventana, hace sonar Khadak Singh.
"le hochet de khadak singh a fait trembler les fenêtres"
"Chidkiyon ke khadakne se khadakta hain khadaksing"
"le tremblement des fenêtres a rendu nerveux Khadak singh"
Khadak Singh hace ruido, haciendo sonar la ventana. "Kadaksingh ke khadakne se khadakti hain khidkiyaa"
"le hochet de khadak singh a fait trembler les fenêtres"
La ruidosa ventana, hace sonar Khadak Singh. "Chidkiyon ke khadakne se khadakta hain khadaksing"
"le tremblement des fenêtres a rendu nerveux Khadak singh"
Tan cerca como las fragancias están al respirar. "Jitne paas hain khushbu saans ke"
"Aussi près qu'un parfum dans le souffle de quelqu'un"
Tan cerca como las noches desveladas a los recuerdos. "Jaise saath hain karvat yaad ke"
"Comme des pensées dans l'esprit"
El océano de pena que está atrapado en mi corazón, explotará. "Hain jo seene mein qaid dariya woh choot jaayega"
'Laisse le flot ( des sentiments ) de mon cœur se libérer'
El dolor es tan grande, que mojaré hasta tus pies. "Hain itna dard ke tera daaman bheeg jaayega"
'J'ai tant de peine que ça inonderait ton cœur'
Tan cerca como los secretos están a los latidos del corazón. "Jitne paas paas dhadkan ke hain raaz"
"Aussi près que des secrets dans un cœur"
Tan cerca como la luna a la noche. "Jaise sahaq sa chanda ke hain raat"
"Aussi près que la lune est de la nuit"
Ha traido tal fama a su familia roshan kiya hai ma-baapu ka naam que nadie lo llame Billu sacasangre Billu ko kehna naahi koi hajjaam no es un barbero más, es el mejor Aji kangi wahi karte hain bade karigar
Billu, le coiffeur. Vous comprenez? Ou il vous faut une claque
Ye Sarrati Sarrati Raftaarein Hain El Destino Por Delante, El Viento A Mi Espalda Aage Bus Manzil Hai Peeche Hawayein Hai
La destination droit devant, le vent dans mon dos. ♫
Un Escalofriante Viento, Tharrata Tharrata Ik Toofan Jo Atraviesa Tu Camino, Y Te Detiene ". Chhoo Ke Jo Guzre To Tham Jaati Rahein Hain
♫ Une tempête glaciale croise votre chemin, elle vous arrête ♫
Un Corazón Fuerte Y Valiente Ho... Girhein Bhi Girhein Kahaan Hain
♫ Un cœur fort ♫
Ye Sarrati Sarrati raftaarein Hain El Destino Por Delante, El Viento A Mi Espalda Aage Bus Manzil Hai Peeche Hawayein Hai
La destination droit devant, le vent dans mon dos. ♫
Un Escalofriante Viento, Tharrata Tharrata Ik Toofan Jo Atraviesa Tu Camino, y te detiene. Chhoo Ke Jo Guzre To Tham Jaati Rahein Hain
♫ Une tempête glaciale croise votre chemin, elle vous arrête ♫
Un Corazón Fuerte y Valiente Ho... Girhein Bhi Girhein Kahaan Hain
♫ Un cœur fort ♫
Oh, Sr. Gran Oportunidad, ¿ eh?
Mr. Big Shot, hain?
Baja el arma, Hain.
Pose ça, Hain.
No puedo dejar que mueras aún.
La Cécité Hain..
"Hona hain tujhmein fanaa" La luna nos dio su bendición... "chaand sifarish jo karta hamari"
"La lune, pendant qu'elle nous bénissait T'a dit ceci..."
"Kyon duuri hain ab darmayaan" Mira, sólo mira. "Dekho na dekho na"
"Regarde"
Pero ahora la luna está entera en el cielo... "magar ab chaand poora hain falak pe"
'Mais maintenant la lune est pleine dans le ciel
... y contigo, yo estoy completo. "Aur ab pooren hain ham"
'Et maintenant nous sommes complets aussi.'

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]