Translate.vc / Spanish → French / Hallo
Hallo translate French
351 parallel translation
A ver si hallo algo de comer.
Je vais trouver à manger.
Encantado, debido a su amistosa recepción... aliviado, porque mientras me encuentre parado en esta plataforma... me hallo libre de preocupaciones y ansiedades... que siempre son el peso de un hombre de mi posición.
Ravi en raison de votre formidable accueil. Soulagé parce qu'aussi longtemps que je me tiendrai sur cette scène, je serai délivré... des soucis et des inquiétudes qui peuvent gagner un homme de ma position.
Yo las hallo y Uds. Tratan de destruirlas. No la contraté como corista.
Comment peut-elle chanter une chanson triste... habillée comme un sapin de Noël?
Me podría ayudar a obtener una orden judicial, si no hallo evidencias.
Vous m'obtiendrez un mandat de perquisition si je ne trouve pas ma preuve.
No mucho si hallo los libros precisos. La historia de su familia y esas cosas.
Juste le temps de me renseigner sur les Lord.
¿ Por qué no hallo tu favor?
Pourquoi n'ai-je pas grâce à Vos yeux?
-... pero no lo hallo en la oficina.
- mais il n'est jamais au bureau.
Quiero ir a casa, pero no hallo la forma de volver.
Je veux rentrer chez moi! Mais je n'en ai plus les moyens.
Te hallo tal como dijo tu hermano sola en la casona, orgullosa, callada y hermosa.
Ton frère m'a dit que tu serais seule dans cette grande maison. Silencieuse, hautaine et si belle.
Me hallo más a mis anchas con frac.
Je porte très bien l'habit et le nœud blanc.
No hallo fisura que atacar
Aucune faille à exploiter.
Cuando hallo algo bueno, me gusta ser discreto.
Le silence convient aux objets de prix.
Incluso un bruto y panzudo como yo,... en llegando la primavera, no me hallo en casa.
J'ai, peut-être, une âme rude, une grosse panse, mais dès que le printemps arrive, je ne peux plus rester chez moi.
No tengo más parientes vivos. Si no hallo a mi hermano, mis acciones serán para mi socio, en San Antonio.
Si on ne trouve pas Edouard, mon associé héritera tous mes biens.
¡ Sólo faltaría! ¿ No ves el estado en el que me hallo?
Tu vois pas dans quel état je suis?
Tengo el corazón lleno de dudas y no hallo la paz
Tu es la victime de toi-même. Mon cœur est torturé... par le doute.
Yo no le hallo el chiste.
Je ne vois pas ce que ça a de drôle.
Pienso pienso y no le "hallo".
Je réfléchis je réfléchis et je ne sais pas quoi faire.
Sin embargo, me hallo permanentemente en busca de algo...
Et je ne sais comment, je suis toujours à la recherche de quelque chose...
Sin embargo, me hallo permanentemente en busca de algo...
Je ne sais comment, je suis toujours à la recherche de quelque chose...
Lo dejé en alguna parte y no hallo el modo de regresar.
- Votre Majesté! Votre Majesté? Oui, sire.
Hallo la caridad ofensiva y la bondad es una trampa.
La charité me repousse, la gentillesse est piège.
- ¿ Dónde lo hallo?
- Où est-il?
Donde va, por si hallo la muñeca.
Au cas oû je retrouve la poupée.
Aún no hallo mi camino.
Je n'ai pas trouvé ma voie.
Y no hallo tacha a tal indicación.
Je ne vois rien à redire.
Siempre que les doy la espalda los hallo hablando de mí.
À faire des ragots, à dire du mal de moi...
Si no la hallo a ella, no puedo hallarlo a él... y Ud. Estará en un lío.
Et si j'échoue, je ne le trouverai pas, et si je ne le trouve pas, ça ira mal pour vous. Qu'en dites-vous?
Lo hallo muy interesante.
C'est très intéressant.
Es el único lugar donde hallo paz,... donde no respiro ese aire maléfico.
C'est le seul endroit où je trouve la paix et que je ne respire pas l'air maléfique de cette maison.
Si me hallo aquí, en el lugar de Valerio... como su indigno sucesor... vosotros, fieles cristianos de la comunidad de Hipona... sóis testigos de que yo nunca quise este cargo.
Si je suis ici, à la place de Valère, comme son indigne serviteur, vous, fidèles chrétiens d'Hippone, êtes témoins que ce ne fut pas moi qui ai voulu cette charge.
No hallo error en su lógica.
Votre logique ne contient aucune erreur.
No hallo palabras para expresar mi alegría ante este reencuentro.
Les mots me manquent pour exprimer ma joie de ces retrouvailles.
Y si me hallo aquí esta noche es para proponerles...,... en oposición al fútbol y a las canciones un discurso cultural serio insólito en una televisión que manipula la opinión pública...
Et si je suis là, permettez-moi de le dire, c'est pour remplacer football et chansonnettes par une politique culturelle dans le cadre d'une télévision qui manipule l'opinion publique...
¿ Por qué hallo tantas trabas?
Pourquoi on m'a mis tant d'obstacles?
Un espléndido número de la suerte que hallo para nosotros.
Quel nombre porte-bonheur à présent!
¡ El lo hallo! ¡ Mi anillo!
II l'a trouvé, mon anneau!
No he olvidado al mago que me hallo y sano mi herida.
Je n'ai pas oublié le magicien... qui m'a recueilli et soigné ma blessure.
Hallo pastos más verdes, sin duda.
Sûrement sous des cieux plus cléments.
Hallo lógico a su razonamiento.
Je trouve que votre raisonnement est logique.
Si no Io hallo, nos veremos en eI bote en una hora.
Si je le retrouve pas, rejoins-moi au bateau d'ici une heure.
Personalmente, hallo algo irresistible en la idea de encontrar un indicio, quizás una simple leyenda que nos dé la clave para entender una civilización exótica.
Personnellement, je pense qu'il serait formidable... de découvrir un objet, peut-être une inscription... qui nous permettrait de comprendre une civilisation étrangère.
Y hallo que el testimonio adicional del teniente Ciello en referencia a sus actos de mala conducta es parte colateral del problema principal.
Je trouve que le témoignage supplémentaire du lieutenant Ciello sur ses fautes est en dehors du problème central.
El medico legista hallo algo raro.
Le médecin légiste a trouvé quelque chose de bizarre.
Me hallo algo inquieto... ... pues en estas calles antes familiares... ... ahora siento el escalofrío de sombras fantasmales por doquier.
Mon esprit est troublé, car dans ces rues autrefois familières, je sens partout le frisson d'ombres fantomatiques.
Yo bien me hallo, Johanna
Je vais bien, Johanna
- Yo bien me hallo
Je vais bien!
Si hallo una perla, le avisaré.
C'est formidable.
¡ Hallo, papi!
Je ne peux encore rien te dire.
Pero ya se hallo al heredero de Valentino desde hace tiempo Hoy toca a el perpetuar en América el mito Valentiniano del italian lover
Hélas, c'est en Rossano Brazzi que Rodolfo Valentino a trouvé son héritier, il y a bien longtemps.
Me encanta la cama, y todo eso pero la verdad es que no hallo mucha quietud aquí.
Laissez les choses telles quelles.