English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Hamlet

Hamlet translate French

974 parallel translation
Ayer nos quedamos en... Hamlet, Acto 3º escena 1ª.
Hier, nous étions restés à Hamlet, Acte 3 scène 1.
- ¿ Recuerda su Hamlet?
Vous avez trouvé Fane?
El queso será un gran rol, Markham... el rol de un villano sin par alguno... de una obra que escribiré especialmente para él... obra basada en un reciente y famoso caso de asesinato.
J'ai une idée! Vous connaissez Hamlet? Réfléchissez à ce qui se passe... à la scène 2 de l'acte 3.
Quiero montar a Hamlet y hacer la escena del duelo.
Je veux monter Hamlet! Le duel!
¿ Gracioso? ¡ Si Hamlet es una tragedia!
Hamlet est une tragédie.
Es la afirmación más patética que he oído nunca, pero si no entiende Hamlet, a lo mejor entiende otra cosa.
Je n'ai jamais entendu affirmation plus pathétique. Si vous ne comprenez pas Hamlet, vous comprendrez peut-être ceci.
Oye, Hamlet, ¿ oíste hablar de algo llamado entorpecer la justicia?
Écoutez, Hamlet, vous connaissez l'obstruction à la justice?
En "Hamlet" se dicen...
Dans Hamlet on dit!
Qué obra tan bonita, hice de enterrador en "Hamlet".
la belle pièce! j'ai joué le Fossoyeur dans Hamlet!
Más te vale hacer de barrendero.
Au fait d'Hamlet, tu ferais mieux de jouer du balai!
Pero soy un cráneo, hamlet. Todo va a estar bien.
Posez votre cráne.HamIet ga va aller
¡ Ah! Hamlet, acto III, escena 1a.
Hamlet, acte III scène 1.
Hamlet, acto I, escena 1a.
Hamlet, acte I, scène 1.
Llevé a mi esposa a ver Hamlet.
Elle a vu Hamlet.
Éste que ha escrito Hamlet es muerto.
Celui qui a écrit Hamlet est mort.
- ¿ Conoces aunque Hamlet?
- Tu connais quand même Hamlet?
Susan, imagino tus fiestas con tu marido paseándose como un fantasma.
Tu veux épouser un homme qui disparaît comme le fantôme d'Hamlet?
Vieron Hamlet y qué vieron
Vous avez vu Hamlet Qu'avez-vous vu
Te decías que tenías que interpretar a Hamlet antes de morirte.
Tu disais : "Je jouerai Hamlet quoi qu'il arrive."
Hamlet...
Hamlet...
¿ Sabes qué creo que haré, Billy? Comprarme un teatro y hacer Hamlet.
Tu sais, je vais m'acheter un théâtre pour jouer Hamlet.
¿ Hamlet?
Hamlet?
Se cree Hamlet.
Il croit jouer Hamlet.
Sí, señora. El revisor se enojó con ellos... así que desenganchó el vagón en Rockingham Hamlet para que se calmaran.
Le conducteur s'est un peu énervé avec eux et... il les a laissés sur une voie de garage à Rockingham pour qu'ils se calment.
¿ Ha oído hablar de Hamlet, de Shakespeare?
Avez-vous entendu parler de Shakespeare?
No sé, si Shakespeare pudiese ver a Hamlet...
Trois soirs. Même Shakespeare ne supportait pas Hamlet trois soirs de suite!
- ¡ Tres noches seguidas! - ¿ Olvidas que interpretas a Hamlet?
Mais toi, tu joues Hamlet.
Pero si insiste en verme venga a mi camerino durante el monólogo de Hamlet : Ser o no ser. " - ¿ Qué tal suena, Ana?
"Je n'ai hélas aucun temps libre, mais si vous y tenez, venez me voir dans ma loge au début du soliloque d'Hamlet, être ou ne pas être."
- Bueno... - Quiere interpretar Hamlet.
Il veut jouer Hamlet.
- ¡ Quiere interpretar Hamlet!
- Il veut jouer Hamlet!
¿ No fue Hamlet, el que dijo : "Hay más cosas en el Cielo y en la Tierra" que las que tu sueñas en tu filosofía "?
Hamlet ne dit-il pas : "II y a plus de choses au Ciel et sur terre " que dans ta philosophie "?
Hamlet tenía razón doctor.
Hamlet a raison.
La capa de Hamlet está terminada.
La cape d'Hamlet est terminée.
Hamlet.
Hamlet.
En un teatro de la Calle 44 están representando la versión completa de Hamlet.
Il passe maintenant dans un cinéma de la 44e Rue... la version intégrale de "Hamlet."
- ¿ Conoces Hamlet? .
- Vous connaissez "Hamlet?"
Me gustaría oír tu interpretación del personaje de Hamlet.
J'aimerais connaître votre interprétation du personnage de Hamlet.
- Y Ernesto y Paul... y Hamlet y Joe... y puede ser que Otelo.
Aussi Ernest et Paul, Hamlet et Joe et peut-être...
Te ves como Hamlet.
- On dirait Hamlet!
Buenos días, Hamlet.
- Bonjour Hamlet.
- Hacen un Hamlet.
- Ils jouent Hamlet
Es la viva imagen del difunto rey Hamlet.
Tout pareil au feu roi Hamlet.
Y, es mi consejo, contemos lo visto esta noche al joven Hamlet, pues a fe que ese espectro, mudo para nosotros,
Allons avertir le jeune prince Hamlet. Muet pour nous, le spectre lui parlera.
Si bien de la muerte de nuestro hermano Hamlet está fresco el recuerdo, y propio es que el dolor habite nuestro corazón y que el reino todo frunza el semblante, afligido, ... mas tanto ha luchado la sensatez por sobreponerse a la naturaleza,... que con muy sabia congoja le rememoramos, ... pensando a la vez en nosotros mismos.
La mort de notre frère est récente... en dépit de notre profond chagrin, de la douleur qui pèse sur ce royaume, la raison a bien lutté avec la nature assagissant notre tristesse, nous rappelant nos intérêts,
Y ahora, mi sobrino Hamlet,... nuestro hijo,
Mais vous, Hamlet, mon cousin et mon fils.
Mi buen Hamlet,... alejad de vos tan negro duelo y que vuestros ojos vean en Dinamarca una amiga.
Cher Hamlet, dépouille ces couleurs nocturnes. Regarde le roi en ami.
No desoigas mis ruegos de madre, Hamlet. Te lo ruego, quédate, no vayas a Wittenberg.
Je t'en prie, ne retourne pas à Wittemberg.
La grata y espontánea decisión de Hamlet reconforta mi corazón.
La courtoise réponse d'Hamlet me réjouit.
Con vuestra venia, algo relativo a Hamlet.
Il me parlait du seigneur Hamlet.
En "Hamlet".
Et dans Hamlet
En cuanto a Hamlet y su caprichoso galanteo...
Quant aux frivoles attentions d'Hamlet, n'y voyez qu'un caprice sensuel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]