English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Hasta

Hasta translate French

214,156 parallel translation
Hasta los 25 años de edad, viví con la beca completa de una institución llamada
J'ai eu une bourse complète jusqu'à mes 25 ans par le biais de l'organisation.
Hasta el mes que viene ".
On vous verra le mois prochain.
Y Mi marido se subió el pantalón del pijama bien arriba, hasta la barbita.
Et... mon mari remonta son pyjama, jusqu'à sa barbe.
Gilfoyle, me dijiste que hasta tus bolas se reían, y los demás abandonaron la habitación.
Gilfoyle, tu m'as dit de te "gober les couilles". Et tous les autres ont quitté la pièce.
Así que hasta que estemos en quiebra, esta es tu vida.
Tant qu'on est pas à cul, sur la paille, c'est ta vie.
Dijiste que siguiera adelante hasta que hubiera dinero.
T'as dit : "Continue Fruit de la Mer tant qu'il y a de l'argent."
Volveré a cenar, salvo que el hada del sexo me coja hasta morir.
Je reviens pour le dîner, à moins de me faire baiser à mort par le beau sexe.
Al construir esta Internet P2P, nos enfrentamos a la paradoja de que la gente no querrá usarla hasta que no sea de buena calidad.
Bien... En construisant cet Internet peer-to-peer, le paradoxe qu'on va rencontrer est que les gens ne participeront que si la qualité est supérieure.
Y la calidad no será buena hasta que no tengamos a mucha gente dentro de la red.
La qualité ne sera supérieure que si beaucoup se connectent à notre réseau.
Y podemos impulsar la app para ahorrar espacio sin hablar de la nueva Internet hasta que estemos listos.
On peut prouver à Gavin qu'on a comparé les 2 options. On peut lancer l'appli de gain d'espace et, pour notre internet, attendre d'être prêts.
Le temía a los intrusos hasta que entró uno, y supe que si iba a matarme, lo haría.
J'avais peur des intrus avant d'en avoir un. Mais s'ils doivent me tuer, ils me tueront.
Ya que vinieron hasta aquí, síganme, por favor.
Si vous le dites. Puisque vous êtes là, suivez-moi.
Hasta tenemos chucherías con mi nombre.
On a même des goodies. Avec mon nom dessus.
Gavin también comenzó con metas nobles, pero siguió excusando su conducta inmoral, como esta. Hasta que un día, solo quedó un hombre triste con zapatos raros. Desgraciado, sin amigos e hinchado con la sangre de un charlatán joven.
Belson avait aussi de nobles intentions, mais il n'a fait que justifier des comportements immoraux, jusqu'au jour où il n'est resté qu'un homme triste aux drôles de chaussures, déshonoré, sans ami, et repu du sang d'un jeune charlatan.
No hasta que sepa de qué habla.
Pas avant de savoir si tu sais.
Tenemos que adelantarnos a esto. Por lo cual sacaré de circulación hasta el último HooliPhone y los reemplazaré en tres días.
Nous devons prendre les devants et c'est pourquoi... je vais retirer chaque HooliPhone concerné de la circulation et le remplacer sous trois jours.
Vine hasta aquí, hasta el Tíbet, con mi propio dinero, me dejaste sin batería y no me siento para nada más espiritual.
J'ai fait tout le chemin jusqu'au Tibet sur mes deniers, vous avez grillé ma batterie, je me sens pas plus rencentré spirituellement...
Y los trabajadores me aseguraron que me retendrán como huésped de honor hasta que Hooli cumpla con sus razonables demandas de salarios justos y condiciones humanitarias.
Les ouvriers m'ont assuré... que je ne resterai leur invité que jusqu'à ce que Hooli accède à leurs demandes raisonnables : Salaires décents et conditions de travail humaines.
Me gustaría estar allí hasta el amargo final.
J'aimerais être là jusqu'au bout.
Era, hasta que se cayó esta mañana.
Génial avant de planter ce matin.
La estuve usando hasta hace dos minutos ; funciona bien.
Je l'ai utilisé il y a 2 min. Ça roule.
Hasta que murió su madre y su tío vendió todas sus cosas.
Jusqu'à la mort de leur mère et la vente de tous les meubles par leur oncle.
Tenía Fillory lleno de trampas hasta las trancas.
Il avait piégé tout Fillory.
Pero no lo sabríais porque todo en este edificio, desde su fachada plana hasta sus cuidados terrenos, está diseñado para desviaros, para haceros mirar hacia otro lado.
Mais vous ne sauriez pas parce que tout au sujet de ce bâtiment, à propos de sa façade plate à ses motifs bien entretenus, est conçu pour vous détourner, pour vous faire regarder d'une autre façon.
Estoy contando con eso. Vamos a seguir caminando hasta que la AIC se manifieste.
Je vais continuer de marcher jusqu'à ce que le AIC se montre
Cuando puedes cogerle algo a alguien sin que se enteren de que lo has cogido hasta que estés lejos, entonces puedes darles pistas erróneas a cualquiera en cualquier situación.
Quand tu peux prendre quelque chose à quelqu'un sans qu'il s'en rende compte avant que tu sois loin alors tu peux faire distraction dans toutes les situations.
Y tengo que permanecer infiltrado hasta que estén listos para actuar.
Et je dois rester sous couverture en attendant qu'ils soient prêt à agir.
Por favor, muévanse de manera ordenada con sus manos visibles y continúen hasta las tiendas de contención.
Veuillez vous déplacer de manière ordonnée, avec vos mains visibles, et continuez vers la tente.
Cuando regrese hoy, a su existencia vacía quiero que considere su valor porque hasta M.K. es más valiosa que usted.
Quand vous retrouverez votre existence insipide, je vous demanderai de réfléchir à ce que vous valez. Même MK était plus importante que vous.
¿ "Obligado a servir a la biblioteca hasta y después de mi muerte"?
"Attaché à la bibliothèque jusqu'à et après ma mort"?
Una vez estéis en el sistema, os reuniremos con vuestro círculo kármico inmediato, pero hasta entonces, necesito poneros en algún sitio.
Une fois dans le système, nous vous réunirons avec vos cercles karmiques immédiats, mais jusque là, je devrai vous coller quelque part.
Pero las almas se quedan por un tiempo, hasta que están preparadas para... seguir adelante.
Mais les âmes y restent un peu, jusqu'à être prêtes à... avancer.
No esperaba verte hasta mañana.
Je ne m'attendais pas à te voir avant demain.
El cartel dice que está abierto hasta las 20 : 00.
La pancarte dit que tu fermes à 20 h.
- No empezamos a salir hasta el instituto.
- On n'est sortis ensemble qu'au lycée.
Suelo cabrearlos hasta que se marchan.
Je les fais chier jusqu'à ce qu'ils se barrent.
¿ Traen pizza hasta aquí?
Ils livrent des pizzas jusqu'ici?
No mires hasta que yo te lo diga.
Ne regarde pas encore.
Al menos, hasta que Rooster vuelva a poner "Jódete, Colt".
Jusqu'à ce que Rooster remette "Colt est un enculé".
- Hasta la vista, amigos.
- À plus tard.
Mi tight end, Steve Koslowski, se levanta entre cuatro defensas, agarra el balón a una mano y corre hasta el fondo.
Mon ailier, Steve Koslowski, saute devant quatre défenseurs, attrape la balle, zone de but, une main.
Tío, hasta la semana pasada, creía que PDF quería decir "parejas descubiertas follando".
Jusqu'à la semaine dernière, je croyais que PDF voulait dire "partouze de folie".
Aunque no comeremos hasta las 8 : 00, lo que es ridículo.
Même si on ne dînera pas avant 20 h, ce qui est ridicule.
Pasa a tomar una copa hasta que amaine.
Entrez boire un verre le temps que ça s'arrête.
No sabes cuántas prendas vaqueras tienes hasta que las ves todas en el arcén de la autopista.
Je pensais pas avoir autant de jeans avant de les voir étalés tout le long de la route.
Hasta que Willie me echó por pasarme con las drogas.
Jusqu'à ce que Willie me vire parce que je me droguais trop.
Debí leer hasta el final la opinión de Johnny G. en Yelp.
J'aurais dû lire la fin du commentaire de Johnny G.
Pero no esa de la vaca que salta hasta la luna.
J'évite celle de la vache qui saute par-dessus la lune.
- Hasta entonces.
- À samedi.
Este crío no va a beber ni una gota hasta los 14.
Ce gamin ne touchera pas à l'alcool avant ses 14 ans.
Y la calidad no será buena hasta...
La qualité ne sera supérieure que si...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]