Translate.vc / Spanish → French / Hayá
Hayá translate French
57,979 parallel translation
Es necesario que haya responsabilidad.
Nous avons le droit de savoir.
Que se aguante el hambre hasta que haya vuelto el dueño de casa.
Qu'elle garde l'estomac vide jusqu'au retour du maître.
No le molestará que su prima me haya llevado en la gran recorrida.
Votre cousine m'a fait visiter les lieux.
Y tú habrás sido el que se lo haya obsequiado.
Et toi... tu seras celui qui l'y aura mené.
Esperamos que su recorrido por la exhibición le haya brindado una contemplación reflexiva generándole nuevas perspectivas y percepciones.
On espère que votre voyage vous a offert une attention méditative et vous a permis de voir le monde sous un angle différent.
¿ Crees que haya sido Leila?
Tu crois que c'était Leila?
Lamento que Christian haya sido tan descortés contigo la otra noche.
Je m'excuse pour l'attitude déplacée de Christian l'autre soir.
No creo que lo haya llevado muy bien.
Je ne pense pas avoir géré ça au mieux.
Le golpearon detrás de la cabeza, así que estamos buscando cualquier cosa que haya podido ser usada.
Elle a été frappée à l'arrière du crâne, nous cherchons l'arme utilisée.
-... para que no haya un malentendido.
- Pour éviter les malentendus. - Mon Dieu.
Debería alegrarme de que no haya sido una camarera de bar de 25 años.
Je devrais me réjouir qu'il n'ait pas choisi une serveuse de 25 ans.
Somos el puente para que haya mayor comprensión entre los hombres.
Nous sommes le lien pour une meilleure compréhension entre tous les hommes.
Ares creó un arma, la más letal que se haya creado.
Arès a développé une arme, la pire jamais vue.
Te veré cuando haya terminado.
Je te verrai quand ça sera fini.
Uno de los Cocos más sensuales que haya visto, quiero decir...
L'une des croque-mitaines le plus chaude que j'ai jamais vu, je veux dire...
Es el peor dolor que haya sentido...
C'est la pire douleur que je n'ai jamais senti de ma vie..
El más alto honor que el Gobierno británico haya dado jamás.
La plus haute distinction, que le gouvernement britannique n'a jamais donnée.
Es una pena que tenga que golpearte, a la cara, cuando todo esto haya terminado.
Dommage que je vais devoir te défoncer, avec ce cric, quand tout cela sera terminé.
A menos que haya algo obvio, siempre nos van a poner en un encierro como siempre hacen.
À moins de quelque chose d'évident, ils vont simplement nous confiner, comme d'habitude.
Espero que haya valido la pena.
- C'est qui le nouveau?
No es que haya nada malo en ello...
Il n'y a aucun mal à ça.
Entonces, ¿ qué es tan urgente como para que haya tenido que desmontar de una chinita regordeta?
Alors qu'est-ce qui est si urgent que j'ai dû abandonner cette petite cochonne chinoise?
Puede que haya necesitado algo de tiempo para hacerme a la idea.
J'ai peut-être juste pris du temps à m'habituer à cette idée.
Charlotte conoció a Archer en ese avión y esos dos empezaron la mayor historia de amor que haya visto.
Charlotte a rencontré Archer dans cet avion et ils ont commence l'une des plus belles relations amoureuses que j'ai jamais vu.
Para generar confianza, no podemos aceptar que haya una parte que no podemos manejar.
Si on veut la confiance du pays, on ne peut pas accepter qu'une région nous échappe.
- No importa quién haya dicho qué, un aumento de tropas y una elección no van bien juntos,
- Peu importe qui a dit quoi. Renfort des troupes et élections ne font pas bon ménage.
No es que haya derecho a estrangular a una niña, pero escogió a la niña equivocada.
Étrangler quelqu'un, c'est toujours mal, mais il a mal choisi sa victime.
Has dicho que seguramente haya leído un estudio sobre víctimas de agresión, y yo hubiera respondido con un : "no, lo aprendí en mi clase de salud y defensa personal, que casualmente imparte Bonnie, quien, con solo mencionar su nombre, hace que te crispes",
Tu demandais si je le tenais d'une étude. J'allais répondre non, que je l'avais appris au cours d'auto-défense de Bonnie. Dès qu'on prononce son nom, tu te braques.
Eso de que haya un abusón en clase...
La violence à l'école...
Puede que haya tráfico.
Je me méfie de la circulation.
No cree que haya mucho para contar.
Il pense que ça vaut rien.
Mientras haya pelea, me haré oír.
Tant qu'il y a un combat, je serai une casse-pieds.
No es que alguna vez haya tenido mucha fe.
Même si j'ai jamais eu confiance en personne.
¿ No te preocupa que, cuando mueras, no haya ningún Nirvana o como quieras llamarlo?
Ça ne vous inquiète pas qu'après la mort, il n'y ait pas de nirvana, ou un truc du genre?
Qué mal que no haya un lugar donde puedas compartir tus sentimientos.
Dommage qu'il n'y ait pas d'endroit pour partager tes sentiments.
Probablemente haya adivinado de casualidad.
Il a probablement deviné par hasard.
¿ Por qué no vuelven en una hora y media, cuando me haya ido?
Pourquoi vous ne revenez pas quand je serai parti?
Cuando tienes sexo con esas chicas... ¿ se espera que haya sexo oral?
Et quand vous devenez intime avec ces filles, est-ce que le sexe oral est de mise?
- ¿ Quién haya hecho esto...?
- Celui qui a fait ça...
¿ Que no haya Resistencia?
Plus de Résistance?
Me alegra de que haya venido a verme.
Comme c'est bon de votre part de me rendre visite.
Me alegra que me haya invitado.
C'est gentil de m'avoir invité.
Bueno, espero que la Resistencia no haya oído eso.
J'espère que les Résistants ne le sauront pas.
- Quien haya hecho esto...
- Celui qui a fait ça...
Es muy... parece que haya mucha ira, ya sabes, mezclada y...
Il y a beaucoup de colère qui vient s'y mêler.
Puede que le haya cogido el culo. No lo sé.
J'ai dû lui toucher les fesses.
Si es así, entonces... es el mentiroso más dotado que haya visto.
Il ne ment pas. S'il mentait, il serait le meilleur menteur que j'aie vu.
A ver, puede que haya puesto una estupidez en marcha.
Eh bien... Il se pourrait que j'aie initié un projet débile.
Nos vamos esta noche cuando papá se haya ido a beber.
On part ce soir, pendant que mon père boit quelque part.
Quizá haya una versión de mi vida en la que estoy enferma.
Il y a peut-être une version de ma vie où je suis malade.
Mañana no puede hacer nada que no haya conseguido ya el día de hoy.
Il ne peut rien arriver demain qui soit pire qu'aujourd'hui.