Translate.vc / Spanish → French / Heló
Heló translate French
30 parallel translation
Un informativo que ya causó consternación en la tribuna... y heló la sangre en las venas de 80000 personas.
Et une nouvelle de dernière minute qui agite déjà la tribune... et qui a glacé les veines de 80,000 personnes.
Enseguida, muy cerca de allí, oyeron unos ruidos tan horribles que la sangre se les heló en la venas, y al alzar la vista contemplaron...
" Plus loin, ils entendirent des sons effroyables qui leur glacèrent le sang. Levant les yeux, ils virent...
¡ Ah, el corazón se me heló del susto!
Ah, j'ai eu chaud.
Fue la noche en que Mosaku murió congelado, la noche en que se le heló la sangre.
Cette nuit-là, Mosaku est mort. Il était gelé et vidé de son sang.
En invierno, uno de ellos se heló bajo una manta.
Sous une couverture un Kwakiutl gèle.
Este regimiento luchó junto a Marlborough en 1704, junto a Wellington contra Napoleón, y se heló en Crimea.
Ce régiment a combattu avec Marlborough en 1704, avec Wellington contre Napoléon et a fait la Crimée.
Ese frio contacto me heló los labios.
Ce froid contact me glaça les lèvres.
Lo vi con perfecta precisión, era todo azul opaco, cubierto con un horrendo velo que heló hasta la médula de mis huesos, pero no pude ver nada más de la persona o cara del viejo, pues... había dirigido el rayo, como por instinto,
Je le vis avec netteté, tout entier d'un bleu terne, recouvert d'un voile hideux... qui glaçait la moelle dans mes os. Mais je ne pouvais voir que cela... de la face ou de la personne du vieillard ;
Te heló el corazón.
Tu es devenu inhumain.
Se me heló el corazón... cuando vi que no había rastros de la piedra, y supe que había cometido un terrible error.
Et mon cœur s'est arrêté. Il n'y avait aucune trace du bijou, et j'ai compris que j'avais commis une erreur.
- Anoche heló.
- Il a gelé hier soir.
Original no es, pero sabrán que se me heló el culo.
On innove pas, mais le public sait que je me gèle le cul.
No sé por qué, pero me heló hasta la médula.
Contre quoi, je l'ignore, mais ça m'a glacé le sang.
Cuando entré en la habitación, se me heló el corazón.
Quand je suis entré dans cette pièce, mon cœur s'est glacé.
Así escapó el Dr. Malo... y se heló criogénicamente... para regresar cuando ya no reinara el amor libre... sino la codicia y la corrupción.
Ainsi le Dr Denfer attendrait dans un caisson de cryogénisation, la fin de l'ère de l'amour libre et le retour de la corruption.
Hasta que el océano se heló, y el hielo encapsuló el anfibicóptero, y también al Hada Azul encerrándolos donde aún podía distinguirla un fantasma azul en el hielo.
Il pria tandis que l'océan gelait, enchâssant l'amphibicoptère et la Fée... les enfermant tous deux là où il pouvait encore la deviner... fantôme bleu dans la glace.
- Cuando oí Bailey se me heló la sangre.
- Vous avez dit Bailey et ça m'a glacé le sang.
Él se heló de frío, pero nosotros no.
Elle n'avait aucun mal à transmettre l'assurance nécessaire à Leia Organa.
Me heló el cerebro.
J'ai bu trop vite.
Esto es la vida real. He visto muchos fantasmas, y éste me heló la sangre.
J'ai vu énormément de fantômes, mais ce gars me glace le sang...
Ahí fue cuando mi sangre heló, porque eso es lo que más temíamos.
Là, mon sang s'est figé. C'est ce qu'on redoute le plus.
Algo que me heló por completo la sangre.
Une chose qui m'a glacé le sang, je n'en revenais pas.
Muerto él, cuyo espíritu inflamaba hasta al más tosco paisano de su ejército, habiéndose extinguido, heló el valor mejor templado de sus tropas.
La mort de celui dont l'ardeur enflammait. Même le payson le plus veule de son camp, qui voit son champs être vandalisé au moins une fois, Une fois ébruitée ôta flamme et chaleur au mieux trempé qui fût du courage de ces troupes.
No me mires así hace que me heló la sangre.
Ne me regarde pas comme ça. Tu me glaces le sang.
Ey, ¿ encontraste a quien heló a Ivan?
Ont-ils trouvé le mec qui a congelé Ivan?
Se me heló la sangre.
Mon sang s'est glacé.
Y les juro que se me heló la sangre, y me puse a pensar : "¡ No! ¡ No! ¡ No!".
J'en ai eu des frissons dans le dos, et je me suis dit : "Non!"
En invierno, uno de ellos se heló bajo una manta.
ACCUEIL DELIRANT EN ALASKA
Se me heló el cerebro.
C'est gelé.
Vamos, nena Keira canta para papá dije que no al amor y sus tormentos hice mi suerte cada vez, sin éxito días de marcha y me heló el corazón Pero algo nuevo sucedió contigo Mi corazón vuelve a la vida, evidencia estaba allí
Allez, ma puce. C'est à toi. Keira, chante pour papa.