English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Intact

Intact translate French

1,081 parallel translation
Este depósito de combustible debe ser tomado intacto.
Ce dépôt de carburant doit être pris intact.
Se puede aprovechar el motor de arranque.
Le démarreur à cartouches est intact.
¡ Los dos bandos quieren el puente intacto!
Et des deux côtés, on veut ce pont intact!
Intacto es como lo quiere el sur. Y nosotros también.
Les Sudistes le veulent intact, et nous aussi.
El papel estaba amarillento por el tiempo, y los sellos del sobre estaban intactos.
Tu as vu le papier, jauni par le temps, et le cachet sur l'enveloppe était intact.
- No hay marcas.
- Son corps est intact.
Aparentemente, está bien.
Il semble intact.
¡ Prácticamente intacto!
Pratiquement intact!
" No consiguió firmar el noble pacto entre el cosmos sangriento y el alma pura - gladiador difunto, pero intacto
" Ll n'a pas réussi à clore un pacte noble entre le cosmos... sanglant et l'âme pure. Gladiateur défunt, mais intact
- ¿ Está bien la nave?
Le vaisseau est intact?
La mente no sufre ningún daño. La vacío de conocimiento y voluntad.
L'esprit en soi reste intact, il est simplement vidé de connaissance.
- ¿ No llama daño a eso?
- Vous appelez cela intact?
El ordenador sigue intacto.
Le système informatique est intact.
A pesar de que la órbita había cambiado, todavía controlaban el satélite.
L'orbite avait été modifié mais le satellite était intact.
Dice... que justo en el centro de las cosas... hay algo no arruinado... no traicionado.
Il dit... que tout au fond des choses... il demeure quelque chose d'intact, de pur...
Y tu capital permanece intacto.
Et ton capital reste intact.
Solo algunas reparaciones, pero la nave está intacta.
Des réparations s'imposent mais le vaisseau est intact.
- La nave no presenta daños.
- Le vaisseau est intact.
Escuche : ¡ encuentran dentro del hielo a un hombre desaparecido hace 65 años!
On retrouve dans la glace le corps intact d'un monsieur disparu depuis 65 ans.
¡ Intacta y sin que la haya contaminado la mano del hombre!
Intact et non contaminé par la main de l'homme!
Su ojo izquierdo no sufrió lesión alguna.
Son œil gauche semble intact.
El mecanismo de disparo. Está intacto, ¿ no es cierto?
Le détonateur est intact, n'est-ce pas?
Podría haber sido perfecto, entero como el mármol, firme como la roca.
A cela près, j'étais intact, lisse comme marbre, ferme comme roc.
No se ha tocado nada.
Tout est intact.
Todo es lo mismo.
Tout est intact.
Sólo que las parejas casadas pierden interés uno en el otro.
Il ne s'atténue pas. Notre désir est intact.
No indemne... pero intacto.
Pas indemne... mais intact.
Parece que los controles principales sí que funcionan.
Le manche semble intact.
Los oficiales reportan que en algunos casos, sólo partes de los cuerpos han sido robadas La cabeza y en otros casos las extremidades permanecían intactos.
Parfois, seules des parties du corps ont été exhumées, la tête ou les extrémités, le reste étant laissé intact.
Según el sheriff Maldonado, hubo casos en los que... sólo las cabezas y extremi - dades habían sido robadas
Pour certains, seules la tête ou les extrémités manquaient. Pour d'autres, c'était une main ou un pied, le reste du corps étant intact.
Tiene todos los huesos rotos.
Il n'a pas un os d'intact.
Si estaban intactos tendrían una faja similar a ésta.
Si l'argent est intact, la liasse ressemble à ça.
- ¿ Le ha pasado algo al autobús?
- Le bus est intact?
- ¿ Con el fuselaje intacto?
- Le fuselage est intact?
Eso parece.
Il paraît intact.
Disfrutaré cuando lleguemos al puente y lo encontremos intacto.
J'en profiterai quand on sera au pont et qu'il sera intact.
¡ Han capturado el puente Grave intacto!
Ils ont pris le pont de Grave intact!
El hioides estaba intacto, por Io que la estrangulación no fue la causa de la muerte.
Mais l'os hyoïde étant intact, la mort n'est pas due à la strangulation.
Debe asegurar que este droide le llegue a Alderaan.
Ce droïde doit lui parvenir intact à Alderaan.
La célula, con su material genético intacto posteriormente se transforma en embrión y después en un ser vivo.
Cette cellule, qui garde son patrimoine génétique intact, devient un embryon qui, lui, produit une créature vivante.
Hasta que su poder se agote las cadenas y candados son inútiles.
Tant que son qigong est intact, les chaînes ne servent à rien.
Todo permanecerá intacto.
Tout restera intact.
Descendiendo de ia niebla ios viajeros por fin ven ia veloz corriente dei Niio superior casi tan conservado como cuando se descubrió, hace un siglo.
En sortant des nuages, les voyageurs aperçoivent enfin le courant rapide du Nil, presque aussi intact qu'à sa découverte, il Y a un siècle.
Huiré con Burton y te veré en cuatro horas :
Le président est intact? - Il dort paisiblement.
Es un labio leporino... pero el paladar es normal.
Un vrai bec-de-lièvre, mais le palais est intact.
El relleno está bien.
L'intérieur est intact.
Pudo haber sufrido un trauma vascular, una embolia súbita, pero neurológicamente está intacto, por lo que pienso que fue una convulsión.
Je pensais à un ennui vasculaire : Infarctus, embolie... mais il est neurologiquement intact. Reste l'épilepsie.
Nota interesante : A pesar de estas anomalías... los genitales del paciente permanecen completamente intactos y no afectados.
Notez qu'en dépit de toutes ces anomalies, l'appareil génital reste absolument intact.
- Pero está totalmente intacto.
- Mais il est complètement intact! - C'est exact.
Es el único sitio que queda.
C'est le seul endroit encore intact.
- Intacto, commandant.
- Il est intact.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]