Translate.vc / Spanish → French / Lado
Lado translate French
74,964 parallel translation
Escogiste el lado equivocado, Sean.
Tu as choisi le mauvais côté, Sean.
Nuestra flota puede ser más vieja y lenta, pero los números siguen estando de nuestro lado.
Notre flotte est plus vieille et lente, mais le nombre joue pour nous.
No es invasivo. Entonces alguien agita un imán de mi lado derecho de la cabeza, ¿ y de golpe puedo ver agonizar a 100.000 personas y que no me importe un carajo?
Donc quelqu'un magnétise le côté droit de ma tête, et soudain je peux voir 100 000 âmes agoniser sans frémir?
No queremos ir a ningún lado contigo.
On n'ira nulle part avec toi.
Los mormones se van a enfurecer. Y la revelación del descubrimiento de los restos de una nave invisible en el Cinturón continúa resonando del lado de la Tierra.
Les Mormons vont être énervés.... et les révélations sur la découverte du vaisseau furtif détruit dans la Ceinture continuent de faire parler sur Terre.
- No podemos dejar que se vaya a ningún lado.
Il ne doit pas partir.
Perteneces a mi lado.
Ta place est auprès de moi.
Sí, tengo una habitación al lado.
Oui, j'ai un studio à côté.
Al lado hay un burdel.
À côté c'est un bordel.
Mira el lado positivo, marine.
Regardez du bon côté, marine.
Y, por cierto, el Ambien saca tu lado oscuro.
Au fait, tes cachets réveillent ton côté obscur.
Me alegra que tengas un lado oscuro, Jean.
Je suis contente de voir votre côté rebelle.
Mencionó un apartamento en el lado oeste.
Il a parlé d'un appartement dans l'Upper West Side.
Durante siglos nuestras familias lucharon Lado a lado en el campo de batalla.
Pendant des siècles, nos familles ont combattu côte à côte sur le champ de bataille.
¿ Estarán a mi lado, Ned y Alys, ¿ ahora y siempre?
Vous joindrez-vous à moi, Ned et Alys, aujourd'hui et à jamais?
El bastardo de Ned Stark ha sido nombrado Rey en el Norte Y esa prostituta asesina Sansa está a su lado.
le bâtard de Ned Stark a été proclamé roi du Nord, et Sansa, cette putain meurtrière, se tient à ses côtés.
¿ Estarán los letreros de Tyrell al lado Una horda de Dothraki y soldados de esclavos sin mancha?
- Les bannerets des Tyrell se battront-ils aux côtés d'une horde dothraki et d'esclaves immaculés?
Nadie quiere luchar en el lado perdedor.
Personne ne veut se battre pour les perdants.
Ahora mismo, parecemos el lado perdedor.
En ce moment, c'est nous qui ressemblons au camp des perdants.
Y puesto que parece que todos nuestros miembros traidores de la familia Están luchando por el mismo lado, Pensé que los monarcas legítimos
Et comme il semble que tous nos traîtres de parents se battent pour la même cause, j'ai pensé que nous, monarques légitimes, pourrions nous en occuper de concert.
Teniendo de nuestro lado el ejército de los Tyrell y de los dornienses tenemos aliados poderosos en el sur.
Avec les Tyrell et les Martell à nos côtés, le Sud recèle de précieux alliés.
Se unieron a nuestro lado, mi reina, porque creen en usted.
Ils nous ont rejoints, Majesté, parce qu'ils croient en vous.
¿ Y de qué lado lucharás?
Et de quel côté vous tiendrez-vous?
Por un lado, carece de agua... y por otra parte, tienen demasiado.
D'un côté, il manque de l'eau, de l'autre, ils en ont trop.
Desde este lado de ello, desde el lado equivocado de ello, y creo que tal vez me molesta no ser feliz, no me molestas tú, sólo me molesta.
Mais moi, je suis du mauvais côté. Et je crois que je vis mal de pas être heureuse. Je t'en veux pas, seulement... je le vis mal.
Si estás en el otro lado, puedo hacerlo, si tú puedes.
Si tu es libre... j'y arriverai si tu y arrives.
Ven a sentarte a mi lado.
Assieds-toi à côté de moi.
Al lado de cada cementerio hay un Motel.
Il y a toujours un hôtel près du cimetière.
Entonces estaba en algún lado.
Je me suis retrouvée... quelque part.
Si conozco a un tipo que conoce a un tipo, y el tipo está sentado al lado de ese tipo, que es tu tipo.
Je connais un mec qui connaît un mec. Et le mec avec lui, c'est ton mec.
Permanece a mi lado, y deja que el mundo se abra ante nosotros una vez más.
Sois à mes côtés, que le monde s'ouvre à nous de nouveau.
Neutral, ante la injusticia es estar del lado del opresor.
Rester neutre face à l'injustice, c'est prendre le parti de l'oppresseur.
Hay buenas de un lado de la moneda y las de ira por el otro.
Ils peuvent nous offrir leur gentillesse comme leur colère.
Así que, me tragué mi hambre, tomé mi pan, y lo puse en una piedra cubierta de musgo y me eche a dormir a su lado.
Alors, j'ai retenu ma faim et j'ai posé mon pain sur une pierre moussue. Je me suis endormie à côté.
Con la suerte de su lado,
La chance lui sourit.
Alguien lo suficientemente amable para estar a mi lado.
Quelqu'un de gentil à mes côtés.
El que está al lado de mí es Diego.
À côté de moi, c'est Diego.
Y de ese lado... No sabemos quién está ahí.
Et là... on sait pas vraiment qui est là.
No se vayan a ningún lado, señores.
Bougez pas, OK, messieurs?
Entonces, hay que lograr entrar al edificio de control y, a la vez, al del centro de comando, del otro lado de la base, y oprimir los dos botones a la vez para impedir un holocausto nuclear.
On doit foncer vers le bâtiment de contrôle du drone, en même temps, filer au centre de commande à l'autre bout. Appuyer simultanément pour éviter... un holocauste nucléaire.
Isabella está al otro lado con nosotros.
Isabella est de l'autre côté avec nous.
Eso es absurdo, ya que estoy a tu lado la mayoría del tiempo.
C'est ridicule, compte tenu du fait que je t'accompagne presque tout le temps.
Las pandillas del lado este están a la espera, pero al sur de Narrows, los muelles, hay rumores.
Les gangs d'East Side patientent, mais au sud des Narrows, aux docks, ça papote.
Ese teléfono que estaba en el cadáver al lado de Jerome.
Ce téléphone était sur le corps à côté de Jérôme.
Hay poco más de cien oficiales del otro lado de la puerta preparados para matarte de nuevo.
Il y a une centaine de flics de l'autre côté de cette porte prêts à te tuer encore une fois.
Está en la planta eléctrica al otro lado del río.
Il est à la centrale électrique de l'autre côté de la rivière.
Está en la planta eléctrica del otro lado del río.
Il est à la station électrique près de la rivière.
Estamos recibiendo informes de un Motín que crece en el lado oeste, así como el saqueo generalizado en la parte alta de la ciudad.
On signale une émeute dans le quartier ouest, ainsi que des pillages massifs en centre-ville.
De acuerdo, concentrarse Unidades en el lado oeste.
Très bien, concentrez les forces sur le quartier ouest.
De un lado o del otro.
D'un côté ou de l'autre.
Nadie va a ningún lado.
Personne ne va nulle part.