Translate.vc / Spanish → French / Laisse
Laisse translate French
150,972 parallel translation
¡ No, no me dejes sola!
Non, ne me laisse pas seule!
Déjame pensarlo.
Laisse-moi y réfléchir.
Déjame adivinar.
Laisse-moi deviner.
- Déjame adivinar.
- Laisse-moi deviner.
Le hacemos creer que dirige el lugar.
On la laisse croire qu'elle dirige la prison. C'est plus facile comme ça.
Ve a rescatar a tu gente como un gran héroe lampiño, y déjanos lamiéndonos nuestras heridas.
Alors, va sauver tes hommes en bon gros héros imberbe que tu es et laisse-nous panser nos plaies.
¡ No te aprietes los granos, o te quedarán cicatrices!
Ne t'éclate pas les boutons, ça laisse des cicatrices!
Haz lo que quieras, pero déjalas ir.
Fais ce que tu veux, mais laisse-les partir.
Déjame...
Laisse-moi...
Dejémoslo ahí por ahora, ¿ sí?
On le laisse là pour l'instant.
Déjame aspirar una línea.
Laisse-moi me faire un rail.
Dejadnos.
Laisse-nous.
- Danos un momento.
Laisse-nous un moment.
Si quieres proteger tu cabeza, deja crecer tu cabello largo.
Si tu veux protéger ta tête, laisse pousser tes cheveux.
Olvídelo.
Laisse tomber.
Dame un poco de tiempo y tráelo.
Laisse-moi du temps et amène-le-moi.
La dejaré trabajar.
Je vous laisse travailler.
- Les daré un poco de privacidad.
- Je vous laisse en discuter.
Dejaré que Marty resuelva los detalles.
Je laisse Marty s'occuper des détails.
¿ Estás preparado para dejarme salir de tu espalda peluda? Porque no voy a parar.
Tu es prêt à me laisse sortir de ton dos poilu?
Vale, mira, Alice... cosa malvada dentro de mí que solía ser Alice...
Laisse-moi sortir de ce piège, et je disparaîtrai. Ok, écoute Alice... Chose Malfaisante à l'intérieur de moi qui était Alice avant...
Déjale quedarse.
Laisse-la rester.
Déjame ir contigo.
Laisse-moi venir avec vous.
Usa la radio de Monty y deja que Kane les diga que nos hemos unido para encontrar a Riley, y nos dejarán pasar.
Prends la radio de Monty et laisse Kane leur dire qu'on va ensemble chercher Riley et ils nous laisseront passer.
No dejes que te ocurra lo mismo.
Ne la laisse pas te changer aussi.
Déjame ser un poco útil, ¿ vale?
Laisse-moi être un peu utile, d'accord?
No voy a volver a hacerlo.
Je ne te laisse plus.
Toma, déjame darte esto.
Ici, laisse moi te donner ça.
¡ Así que aseguraos de no morir de verdad!
Alors laisse moi vérifier qu'ils ne te laisse vraiment mort!
O me dejas atrapar a ese pedazo de mierda, o vas a tener que encerrarme en una celda.
Laisse-moi t'aider à attraper ce morveux, ou mets-moi en cabane.
Por favor, no me dejes aquí.
Ne me laisse pas ici.
Sé que el hotel Palmetto es muy fino, ¡ pero el servicio es pésimo!
Le Palmetto est censé être un super hôtel, mais le service laisse à désirer!
Por favor, amor, ¿ puedes olvidar a las palomas?
Laisse donc les pigeons tranquilles!
- ¿ Sí? Bueno.
Laisse tomber.
No dejes que se maten, ¿ vale?
Ne les laisse pas s'entre-tuer.
- Déjale en paz.
- Laisse-la.
Cuando llegaron los Beatles, de repente, al gobierno ya no le importó el jazz.
Quand les Beatles sont arrivés, le gouvernement a laissé le jazz tranquille.
- ¿ Me dejabas comer eso cuando era niño?
- Tu m'as laissé manger ça, gamin?
Quizá por eso no le dejaron entrar.
C'est peut-être pour ça qu'ils ne l'ont pas laissé entrer.
No me dejó terminar lo que empecé.
Vous ne m'avez pas laissé finir.
Cuando supiste que había descubierto a Russ igual le diste otra oportunidad, porque así lo quiso tu pito.
Tu savais qu'elle avait démasqué Russ et tu lui as laissé une chance, parce que tu as écouté ta bite.
Margo, mantén el motor en marcha.
Margo, laisse tourner le moteur.
Tampoco me han dado a elegir.
On ne m'a pas laissé le choix.
¿ Dejó su rifle?
Il a laissé son fusil?
Aunque se dejó la radio.
Il a laissé sa radio par contre.
Si no fuera una vendedora tan fantástica, la hubiéramos despedido hace tiempo.
Si elle n'était pas une formidable vendeuse, nous l'aurions laissé aller il y a longtemps.
- Ya te dejé una vez.
- Je t'ai laissé une fois.
Le dejé mil mensajes, papá, pero nada.
J'ai laissé des dizaines de messages à Rob, et rien.
Parece ser que dejó maldiciones a su paso.
Donc apparemment, il a laissé une malédiction derrière lui.
Tenías que dejarle salvarte, ¿ verdad?
Tu l'as laissé te sauver.
Dejé al mío ir.
J'ai laissé le mien partir.