Translate.vc / Spanish → French / Leicester
Leicester translate French
229 parallel translation
- Viene el conde de Leicester.
- Le comte de Leicester est ici.
- Señor, el conde de Leicester.
- Sire, le comte de Leicester.
Envié a Leicester para que se Io dijera.
J'ai envoyé Leicester lui dire.
¡ Leicester!
Leicester!
- Leicester.
- Leicester.
¿ Sentís celos de Randolph, Leicester?
Seriez-vous jaloux de lui, Leicester?
El conde de Leicester.
Le Comte de Leicester.
¿ Tuvo la audacia de nombrar al conde de Leicester?
Elle a eu l'audace de le nommer?
Nadie es de mayor estima para ella que Leicester.
Elle l'a en grande estime.
CUARTEL GENERAL DEL 9º BATALLÓN REGIMIENTO DE LEICESTER
QG 9E BATTAILLON RÉGIMENT KING LEICESTER
Por esta calle, a la vuelta, directo a Leicester Square.
En bas de la rue et au coin, il va jusqu'à Leicester Square.
"El teniente Pearson, que acompañaba al sargento Rice antes de ser capturado, dijo que mató a siete atacantes antes de ser reducido".
Ecoutez : "Le lieutenant Pearson, de Leicester, " qui était avec le sergent Rice jusqu'à ce qu'il soit capturé, " dit qu'il a tué au moins sept ennemis avant d'être arrêté.
Mi hermano viene de licencia de Leicester.
Mon frère est en permission.
Duque de Leicester,
Duc de Leicester,
Su Ilustrísima, el Obispo de Londres... y Robert de Beaumont, Duque de Leicester.
Sa Grâce, l'Evêque de Londres et Robert de Beaumont, Duc de Leicester.
No es cierto y usted lo sabe, no lo es!
VICKI : C'est faux et vous le savez! LEICESTER :
Sólo estaba tratando de protegerme!
Il voulait juste me protéger! LEICESTER :
- Me ha traido aquí - -
Il m'a fait mander ici... LEICESTER :
Yo tengo derecho a cortesía por su parte.
LEICESTER : Vous me devez la politesse.
Fue usted quien le dijo a la princesa!
C'est vous qui avez parlé à la princesse! LEICESTER :
Buen Leicester, esta vez la pregunta ha llegado a su plena conclusión.
RICHARD : Brave Leicester, le temps des questions est révolu,
Ir a sus hombres, averiguar sus querellas y denuncias, y arreglalas con las mejores de tus palabras.
Allez voir vos hommes, écoutez-les, et réglez les conflits par vos ordres. LEICESTER :
Señor, lo haré.
LEICESTER : J'y vais, Sire.
Si usted sabía que era el Conde de Leicester quien dio al traste sus planes sobre su hermana, ¿ Por qué no lo acusásteis... aclarar las cosas con él allí mismo?
Si vous saviez que c'était le comte de Leicester qui a rapporté vos plans de mariage à votre sœur, pourquoi ne pas l'avoir accusé, et en découdre avec lui immédiatement?
Verá, mi Señor de Leicester es un curtido guerrero... y una pelea está cerca de nosotros ahora.
Vous comprenez, seigneur de Leicester est un vaillant combattant... et un combat approche à grands pas.
Sí, ahora mismo mi señor.
À l'instant même, seigneur. LEICESTER :
Una bruja, mi señor?
Une sorcière, seigneur? LEICESTER :
Su mensajero llegó.
LEICESTER : Votre messager est arrivé.
Armados, como están, con secretos, son enemigos peligrosos.
LEICESTER : Armés de secrets comme ils le sont, ils font des ennemis dangereux.
Las sombras son los únicos amigos que tienen.
LEICESTER : Les ténèbres sont leurs seuls alliés.
Es ese tonto entrometido, Leicester.
DOCTEUR : Ça, c'est de l'ingérence idiote, Leicester.
Entonces, pensé que te habías descubierto.
LEICESTER : Alors, vous vous êtes montré sous votre vrai visage.
A Saladino?
LEICESTER : Chez Saladin?
La verdad al fin!
LEICESTER : La vérité enfin!
Conozco está vil traición... y como escuché que lo estabas buscando, te seguí.
Je connais la trahison de ce vilain. Ayant appris que vous le cherchiez, je vous ai suivi. LEICESTER :
Es un asunto insignificante librarse de él, pero yo lo haría.
LEICESTER : Se charger de lui est un problème dérisoire, mais je le ferai. IAN :
Suyo es el mayor honor.
LEICESTER : Votre demande est plus légitime.
Concedido.
LEICESTER : Accordé.
¿ Estamos engañados?
LEICESTER :
No, hemos pensado otra cosa.
Pas cette fois, seigneur de Leicester, nous avons eu une autre idée.
No nos sentimos obligados a explicar nada a nadie.
Nous ne nous sentons pas obligés d'expliquer quoi que ce soit à quiconque seigneur de Leicester.
Sabed esto, mi Señor de Leicester. No seremos aconsejados.
Sachez cela, seigneur de Leicester, nous n'admettrons aucun conseil.
El ojo debe tener satisfacción donde observa. ¿ No están de acuerdo, mi señor?
L'œil devrait trouver du plaisir là où il se pose. N'est-ce pas, seigneur de Leicester?
- Como prenda de gratitud, desde Leicester.
- De la part d'habitants de Leicester.
- ¿ Leicester?
- De Leicester?
Viene de Leicester.
Elle vient de Leicester.
Una copa italiana de plata que compré en Leicester por 100 chelines.
Une coupe italienne en argent que j'ai payée 100 shillings.
Por supuesto, algo muy importante al mostrar las calles de la época, es el decorado que pones.
Et aussi Leicester Square La porte!
Recita la Biblia en un segundo mientras le golpean la cabeza.
M. Oliver Cavendish de Leicester, qui affirmait pouvoir réciter toute la Bible en une seconde, tout en étant frappé sur la tête avec une grande hache.
- ¿ Una voz?
Vous entendez la voix? LEICESTER :
No vamos a hablar de esto.
LEICESTER :