English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Mando

Mando translate French

11,482 parallel translation
Este movimiento también pondría al mando a alguien con cierta predilección por nuestra comunidad de inteligencia y debilidad por cierta Presidenta.
Ce mouvement mettrait aussi comme responsable quelqu'un avec une inclination favorable envers notre communauté du renseignement et un point faible pour une certaine Madame la Présidente.
Y creo que es más que suficiente para relevar a Lee de su mando.
Et je crois plus que suffisamment de libérer Lee de son commandement.
Revelando la traición en nuestro alto mando demuestra que no lo somos.
Exposer la trahison dans nos rangs les plus élevés prouve que nous ne le sommes pas.
No quieres que piensen que tu hijo gay está tomando el mando de Empire.
Tu ne veux pas qu'on pense que ton fils gay - est en train de prendre Empire.
En representación del presidente de los Estados Unidos, del mando del Cuerpo de Marines y de una nación agradecida, por favor, acepte esta bandera como muestra de nuestro agradecimiento a su pariente por su servicio al país y al Cuerpo.
Au nom du président des États-Unis, du commandant du Corps des Marines, et d'une nation reconnaissante, veuillez accepter ce drapeau comme gage de nos remerciements pour le service de votre proche au Pays et au Corps.
- Vale. - Te mando luego un mensaje, lo prometo.
- Je t'enverrai un message, promis.
¿ Le mando un mensaje?
Est-ce que je dois l'appeler, lui écrire?
Está al mando.
Il contrôle la situation.
Sigue al mando de la búsqueda, pero ahora es nuestro caso.
Il dirige toujours les recherches, mais c'est notre affaire maintenant.
Yo mando desde aquí.
C'est moi qui décide depuis ici.
¿ Cuántos hombres tenéis bajo vuestro mando?
Combien d'hommes commandez-vous?
- El teniente Mathis está al mando.
- Le Lieutenant Mathis.
Intenté que me echaran las culpas a mí, pero insistieron que tenía que ser ella ya que estaba al mando.
J'ai essayé de prendre la balle, mais ils ont insisté pour que ce soit elle depuis qu'elle est responsable.
El USS Nathan James está bajo el mando de su tripulación.
L'U.S.S. Nathan James est à nouveau sous le contrôle de son équipage.
Yo usaré la cabina de mando por ahora.
Je vais utiliser ma cabine pour l'instant.
El director Franklin te puso al mando, a la espera de la audiencia disciplinaria de Gina.
Le directeur Franklin t'a mis aux commandes, en attendant l'audition disciplinaire de Gina.
Bueno, deberías conocer a nuestro agente especial al mando.
Tu devrais rencontre notre agent responsable.
Él no está al mando.
Il ne décide pas.
Entraron, y Edgewood estaba al mando. - Santo Dios, Jerry.
Ils sont entrés, et Edgewood a mené la charge.
¿ Un mando?
Une télécommande?
Intenté decirle que era yo el que estaba al mando convaleciente en cama, que no podía dejarlo, pero parece ser que tú ya habías hablado con ella.
J'ai essayé de lui dire que j'étais en charge de tout ça depuis mon lit de blessé, que je ne pouvais pas laisser passer, mais apparemment tu lui avais déjà parlé.
La destrucción de nuestra nave de mando ha limitado severamente nuestra capacidad para luchar contra el Imperio en este sector.
La destruction de notre bâtiment de commandement a sévèrement limité notre capacité à combattre l'Empire dans ce secteur.
Sé que estaría en buenas manos contigo al mando.
Il serait entre de bonnes mains si vous le dirigiez.
Escapó e irrumpió en tu comisaría, entonces la mataron mientras estabas al mando.
Elle s'est échappée et s'est introduite dans ton commissariat, puis elle s'est faite tuer sous ta surveillance.
¡ Aquí sigue habiendo una cadena de mando!
Il y a toujours une hiérarchie, ici!
Tú estás al mando.
C'est toi qui gères.
¿ Le mando un mensaje?
Je lui envoie un texto?
Me deben una montaña de favores en esta ciudad, y si perdemos al equipo, ya que ahora estás al mando, dejaré que decidas dónde reinvertir el dinero.
Cette ville me doit énormément de services, et si nous perdons l'équipe, maintenant que tu t'en occupes, je te laisserai décider où réinvestir l'argent.
He sido la secretaria del agente especial al mando durante los últimos siete años, señor.
Je suis secrétaire de l'agent spécial directeur depuis sept ans, monsieur.
¿ No sabías que estaba al mando de esta instalación?
Vous ne saviez pas que je dirigeais ce service?
¿ Tienen a algún oficial al mando en su base?
Avez-vous un officier commandant dans cette base?
Presentaré una queja formal a su oficial al mando.
Je déposerai une plainte à votre commandant.
¿ el segundo al mando?
le deuxième aux commandes?
Seguir la cadena de mando.
Stick à la chaîne de commandement.
¿ Cadena de mando?
Chaîne de commandement?
Hay que seguir la cadena de mando.
Vous avez à suivre la chaîne de commandement.
Somos soldados, ¿ o ya te olvidaste de la cadena de mando?
Nous sommes soldats, ou as-tu déjà oublié la chaîne hiérarchique?
Zorin debería tomar el mando.
Zorin devrait prendre le commandement.
Ahora que Zorin está al mando, no soy necesario para saber detalles... y cuestionan mi poder para controlarte.
Zorin est en charge maintenant et on me considère mal on doute de mes capacités à te contrôler.
- su oficial al mando en el ejército.
- son commandant dans l'armée.
Diles que les mando recuerdos.
Dis-leur bonjour de ma part.
¿ Quién está al mando ahora, amigo?
Qui est le plus fort, mon pote?
Tú estás al mando.
C'est toi qui conduit maintenant.
No, claro que no. ¿ Por qué lo harías? - Delphine lo puso al mando.
Évidemment, il a ce poste grâce à Delphine.
Necesitaras una orden formal de remoción del mando
Tu vas avoir besoin d'un ordre formel de retrait de commande.
Bueno, sé que tu estarás al mando, y sé que un día, cuando sea el momento de hacer un cambio como el que yo hice con tu padre, encontrarás la fuerza también.
Oh, je sais, je sais que tu vas être aux commandes, et je sais qu'un jour, quand il sera temps de changer, comme je l'ai fait avec ton père, tu trouveras la force aussi.
Ella es la única persona interponiéndose entre tú y el mando superior.
C'est la seule personne entre toi et Topside.
No podíamos darte el libro. porque si el mando superior hubiera conseguido tenerlo...
On ne pouvait pas te donner le livre parce que si les dirigeants avaient mis la main dessus...
Estaré en su oficina consultando con nuestro oficial al mando.
Je serai dans votre bureau avec notre commandant.
Por lo que ponte a encontrar a Tucker, o pondré al mando a alguien que lo haga.
Alors allez arrêter Tucker, ou je trouverai quelqu'un d'autre qui fera votre boulot.
Y fue bajo tu mando.
Et c'est par ta faute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]