Translate.vc / Spanish → French / Manque
Manque translate French
38,933 parallel translation
Dice que tienes tu texto, olvida usted, y ella está contento podrás relacionarte con tu compañero.
Elle dit qu'elle a recu ton message, tu lui manque, et elle est contente que tu t'entende bien avon ton co-détenu.
Lo extrañas, ¿ verdad?
Il te manque, pas vrai?
Si nos quedamos sin balas antes que ellos, tendremos problemas.
Si on manque de munitions avant eux, on aura des ennuis.
Extraño tenerte como mi pareja.
Ça me manque de t'avoir comme équipière.
No, si regresa a casa Debido a que usted nos olvida, y quiere estar aquí.
Non, tu rentres parce qu'on te manque, et tu veux être ici.
Y tú eres mi familia, y no me iba a ir a dormir anoche hasta que estuvieras en esa lista.
Mais tu aurais pu m'appeler. Alors pourquoi es-tu là? Il me manque.
- Dile mucho que la extraño.
Répète lui qu'elle me manque. OK.
Perder a Littelfield perjudica aún más la defensa de Dallas. Una defensa que fue expuesta el año pasado y que tendrá que buscar otras opciones.
La perte de Littlefield accentue le manque d'ampleur du côté défensif pour Dallas déjà en péril la saison dernière.
Danny es fuerte, pero carece de agilidad lateral.
Danny est costaud mais manque d'agilité.
Se nos acaba el tiempo.
On manque de temps.
Hay 100 números en el dial, dos números izquierda - eso es 10.000 posibilidades.
Il y a 100 nombres sur la roulette, il en manque deux Ça fait 10 000 possibilités.
me hace estremecer.
mon savon me manque.
Generalmente cuando alguien dice "con todo respeto", está a punto de mostrar una falta de respeto, capitán.
Habituellement, quand quelqu'un dit "sauf votre respect", il est sur le point de montrer un manque de respect, commandant.
Espera, se nos escapa algo.
Attendez, il nous manque un truc.
Dios, echo de menos París.
Mon Dieu, Paris me manque.
Solo el amor verdadero puede hacerte conquistar tu absoluta falta de habilidad.
Seul le vrai amour peut t'aider à vaincre ton manque absolu de talent.
Enlazaste tu vida con la de Elena, condenándome a mi, y vamos a ser honestos, a todos nuestros amigos, a pasar una vida sin la persona a la que más echamos de menos, que, para ser claro, no eres tú.
Vis ta vie attachée à celle d'Elena, me destinant, et pour être honnête, destinant tous nos amis, à une vie sans la personne qui nous manque le plus et qui, pour être clair, n'est pas toi.
Los metadatos de correo electrónico del terrorista carece de una etiqueta geográfica para identificar su ubicación.
Les métadonnées de l'e-mail du terroriste manque un géocodage pour déterminer sa position.
A esto le falta detalles.
Ça manque de quelques détails. Du genre...
Pienso que lo que falta... quizá es menos sobre los detalles y más sobre equilibrio.
Je me dis que ce qu'il manque, c'est peut-être moins du détail et plutôt de l'équilibre.
Echo de menos ser ateo.
Être athée me manque.
Extrañas el fútbol, ¿ no?
Le football te manque?
¿ Extraño entrenar dos veces al día, los baños de hielo, todos esos golpes?
Les entraînements, les bains de glace, ça ne me manque pas. Ni les commotions cérébrales.
No lo extraño para nada.
Ça ne me manque pas du tout.
¿ O echas tanto de menos a Sam que te tiraste al siguiente hombre más asqueroso en esta casa?
Ou Sam te manque-t-il tellement que tu t'es jetée sur l'homme le plus dégoûtant dans cette maison?
Pero faltan muchas cosas por hacer, y usted nunca las hará.
Je mesure aussi tout ce qui lui manque encore et que vous n'accomplirez pas.
Pero eso no ocurrió.
Mais manque de chance..
Los cargos bajo la sección 320 y 324 ( "causa de heridas grave" ).. .. en contra de Minal Arora, Falak Ali y Andrea Tariang.. .. parecen motivados por la naturaleza del caso..
Les chefs d'accusation en lien avec les articles 320 et 324 contre Minal Arora, Falak Ali et Andrea Tariang relèvent de la légitime défense et sont abandonnés par manque de preuve.
Es indicativo de una mayor falta de preocupación!
C'est la preuve d'un manque de respect!
- Es indicativo De una mayor falta de preocupación!
- C'est la preuve d'un manque de respect!
O bien, si esto toma demasiado tiempo, siempre existe la posibilidad ella se queda sin gasolina y se estrella,
Ou, si ça prend trop de temps, il y a toujours un risque qu'elle manque de kérosène et se crashe.
Que faltan?
Qu'est ce qui manque?
Extraño a la SJA.
La JSA me manque.
Lo extraño demasiado.
Il me manque aussi.
se ha perdido.
Tu m'as manqué.
Siento si te he buscado problemas por haceros perder el viaje de vuelta a Camelot.
Désolé si je t'ai causé des ennuis pour avoir manqué le voyage de retour à Camelot.
No sé qué decir.
Il me manque aussi.
El teniente no ha perdido el ritmo desde que comenzó la campaña, Jefe. - ¿ No?
Le lieutenant Casey n'a manqué aucune garde depuis le début de la campagne, chef.
El Senador Grant ha perdido 127 votos desde que está en oficio. Eso es el 24 %.
La Sénatrice Grant a manqué 127 votes depuis qu'elle est en fonction.
Me he perdido mucho.
J'ai manqué beaucoup de choses.
Hay capítulos, la estructura es un poco floja... pero no sé, falta algo.
Mais il manque quelque chose.
¿ Cómo se te ha pasado esa?
Sauf un homme. Tu as manqué celle-là?
Yo era muy machona.
J'étais un garçon manqué.
Te he echado mucho de menos, Phil.
Tu m'as tellement manqué, Phil.
¿ Qué nos perdimos?
On a manqué quoi?
Te extrañé.
Tu m'as manqué.
Ralph, que se perdió todo.
Ralph, vous avez manqué tout.
- Mi profesor me ha fallado. - ¿ A quien le importa?
Mon professeur m'a manqué. WALTER : Qui se soucie?
Él no me dejó porque era defectuoso.
Il ne m'a pas manqué parce qu'il était défectueux.
Te he echado mucho de menos.
Tu m'as tellement manqué.
Nos perdimos por segundos,
Nous l'avons manqué de quelques secondes.