Translate.vc / Spanish → French / Medieval
Medieval translate French
569 parallel translation
Los espíritus malignos de las épocas antiguas se transformaron en el folklore medieval en demonios, husmeando por ahí y tentando a los niños.
Les esprits malins des temps anciens se changèrent, au Moyen-âge, en diables rôdants, furetants, tentateurs.
el hombre medieval imaginaba que primero habría una capa de aire
les hommes du Moyen-âge avaient d'abord imaginé une couche d'éther
Y hay más conexiones aún entre la bruja medieval y la persona histérica actual.
Et il y a de nombreux points communs entre la sorcière médiévale et l'hystérique moderne.
Había algo de medieval, de caballeresco y clásico en la tenacidad de Mityushin.
Il y avait quelque chose de médiéval, de chevaleresque et de classique dans l'opiniâtreté de Mitiouchine.
¿ Soportaremos que un hombre convertido en ciudadano respetable de la comunidad vuelva a las sombras de la tortura medieval que lo acechan?
Resterons-nous inertes alors qu'un des plus éminents citoyens de cette communauté voit l'ombre de tortures médiévales planer sur lui?
¿ Cómo es que estos desafortunados caballeros... contrajeron este mal medieval?
Et comment ces deux malheureux ont-ils... contracté cette fâcheuse maladie sortie du Moyen Âge?
¿ ES KID GALAHAD LA REENCARNACIÓN DEL CABALLERO MEDIEVAL?
Kid Galahad est-il la réincarnation d'un chevalier?
Esa es una vieja costumbre medieval, la de secuestrar reyes.
Une ancienne coutume médiévale, enlever les rois.
Es medieval, emocionante y estimulante.
C'est médiéval, excitant, exaltant!
- Se ha quejado de las persecuciones y ha dicho que no trataría con un maníaco medieval.
Il s'est plaint des persécutions et a dit qu'il ne fait pas affaire avec un fou.
Montamos un espectáculo medieval en el ghetto.
Nous montons une farce médiévale dans le ghetto.
El joven profesor de Historia Medieval... me ayudó a resolver un caso difícil.
Jeune professeur d'histoire médiévale... très utile pour résoudre affaire compliquée.
Este año, estudió historia medieval, ¿ no, Parris?
Vous avez étudié l'histoire médiévale cette année, non?
Sus expresiones tienen el toque de Baretto, casi medieval. Barroco.
Votre expression a un parfum presque médiéval... ou baroque.
Ha convertido el Boston de Thoreau y de Garrison en un pueblo que un conservador vería medieval.
Boston est devenue la ville d'un peuple qui conserve un aspect médiéval.
Suena medieval. Salido de un viejo melodrama.
Ça fait féodal, tout droit sorti d'un mélodrame.
La Inglaterra medieval.
Angleterre du Moyen-Âge.
"Para James Lee Bartlow, cuyo primer libro"... y bla bla egresado de Harvard y la Sorbonne... 1949, profesor de historia medieval de una destacada Universidad del Sur ".
"A James Lee Bartlow, dont le premier roman..." etc. "Diplômé d'Harvard et de la Sorbonne. En 1949, il enseigne l'Histoire médiévale dans une grande université du sud."
Es una vieja costumbre medieval, esa de secuestrar reyes.
C'est une coutume moyenâgeuse.
Su Majestad ordeno que la coronacion sea modelada... en todo sus detalles tras la ceremonia medieval en Durance...
Votre Majesté a voulu copier en détail la cérémonie médiévale de Reims.
Por la supremacía en Japón medieval
~ Pour la suprématie du Japon médiéval ~
KYOTO, CAPITAL DEL JAPÓN MEDIEVAL
~ Kyoto ~ ~ Capitale du Japon médiéval ~
- Nada tan medieval. Unas pistolas.
- Il faut des pistolets.
Suena a santo medieval quemado en la hoguera.
On dirait le nom d'une sainte brûlée vive au Moyen Age.
Es una tortura medieval. Mi trasero no la soporta más.
- J'ignore pourquoi elle est ainsi mais c'est une vraie torture, mon arrière-train est à l'agonie.
Tuve un profesor de historia medieval que llevaba una chaqueta parecida.
J'avais un professeur d'histoire médiévale qui avait presque le même veston.
Una neutralidad prebélica falsa en un escenario medieval falso.
Un faux air neutre d'avant-guerre dans un faux cadre médiéval.
Sólo intento impedir que los retrógrados vicien con ignorancia medieval la Constitución de los Estados Unidos.
J'essaie juste d'empêcher ces passéistes de fourrer des sottises moyenâgeuses dans notre Constitution.
Así que ahora está por ahí en la sección medieval, matando a un dragón.
Alors il est là-bas, dans la section médiévale.
Esto es un lío medieval.
Quelle pagaille dans ce Moyen-Âge!
Aun en esta era medieval y retrógrada, uno debe saber a dónde va.
Même dans cette période d'obscurantisme médiéval, il faut savoir où on va.
¡ Qué bárbaros! Esto es un embrollo medieval.
Quelle crasse médiévale!
Ya hace ocho días que te dio este ataque de repliegue medieval.
Ça fait huit jours que tu te cloîtres dans ta chambre.
- Parece un poco medieval.
- Ça me semble d'un autre âge.
Y este es el armero medieval... el estirador instantáneo... que convierte a hombres bajos en extra altos.
Et voici le chevalet médiéval, le brancard qui transforme... instantanément les hommes petits en très grands.
¡ Casi medieval!
Presque médiéval!
Es algo medieval que una chica de 18 años no pueda vivir su propia vida.
De la tyrannie victorienne qu'une fille de 18 ans ne puisse vivre sa propre vie.
Bueno, por el aspecto de las casas que yo diría medieval.
DOCTEUR : D'après l'architecture, je dirais le Moyen Âge.
EI filósofo medieval tenía razón.
Les philosophes avaient raison...
Qué actitud medieval.
Quels vieux croûtons!
Va a ser un apéndice del museo, sólo para piezas medievales.
Ce sera la section du musée réservée à l'art médiéval.
Construí en el lugar que ocupaba una capilla medieval.
J'ai construit cette maison sur les ruines d'une chapelle médiévale.
iEres totalmente medieval!
Tu es vraiment médiévale.
En su lugar, el cineasta ha intentado recrear el mundo interior del poeta a través de las aprensiones de su alma, sus pasiones y tormentos, usando ampliamente el simbolismo y las alegorías propias de la tradición de los poetas - trovadores de la Armenia medieval ( Asough ).
Le film cherche à évoquer l'univers du poète, ses états d'âme, ses passions et ses tourments, en ayant recours aux symboles et aux allégories des trouvères arméniens du Moyen-Age.
El titular de cátedra como un feudo medieval, la toma de asistencias con pinta policíaca, son todos elementos de una crisis y putrefacción por el que ustedes se han manifestado en contra.
Les fiefs que sont les chaires, le contrôle de l'assiduité, les professeurs surchargés, sont des éléments de crise contre lesquels vous vous révoltez.
La torre es un ejemplar interesante... de la arquitectura medieval.
La tour est un exemple classique d'architecture médiévale.
Sí, yo...
Le hamster habitait un luxueux palais médiéval à l'espagnole, un genre qui faisait fureur il y a des années.
Un castillo medieval.
Un château médiéval!
Todo esto por un traje de baño. Es... es una maldad.
Cette tempête pour un maillot de bain, c'est proprement médiéval.
¡ Vamos a ver la ciudadela medieval!
Quelle plaie...
Porque se encuentra en una zona gris, sexualmente hablando...
Vous êtes médiéval devant Ie sexe.