Translate.vc / Spanish → French / Mene
Mene translate French
3,218 parallel translation
Tener miedo no lo lleva a uno a ninguna parte.
Ca ne mene a rien.
Al traerte con Isabel creí que te estaba trayendo a un sitio seguro.
Quand je vous ai mené à Isabel, je pensais vous mener dans un endroit sûr.
A los hombres que te pusieron en este camino, Los hombres que te arrebataron a tu mujer.
Les hommes qui t'ont mené sur cette voie, ceux qui t'ont pris ta femme.
Llevada en secreto, ignorada, y probablemente dando lugar a una serie de asesinatos por venganza, que involucraría a tu propia familia.
Mené dans le secret, non reconnu, et susceptible de donner lieu à une série de meurtres par vengeance qui impliqueraient votre propre famille.
Es un problema que le irrite tanto si estoy tan por debajo de usted.
Difficile d'être mal mené par moi qui si à un rang si inférieur de vous.
Y de dónde salió ese código se obtiene?
Et ou ce code t'a mené?
e intenté hablar con Rebecca y para sacar algo de información pero no llegue a nada
Et j'ai essayé de parler à Rebecca et de lui tirer les vers du nez, mais ça n'a mené nulle part.
No he estado al frente en este caso.
Je n'ai pas mené cette affaire.
Él dirigió el ataque...
Il a mené l'assaut... Je sais.
Y mira dónde nos llevaron.
Et regarde où ça nous a mené.
Jake me guió a ti porque él quiere... demonios, él me necesita para que te ayude a encontrar a Amelia, pero la mejor forma de hacerlo es a través de él, pero lo tenemos que hacer en su horario, en su planificación.
Jake m'a mené à toi parce qu'il veut... il veut... Bon sang, il a besoin que je t'aides à trouver Amelia, mais la meilleure façon de le faire c'est à travers Jake, mais on doit le faire selon son agenda, selon son horaire.
Nunca pensé que nos dividiríamos entre los Hermanos Musulmanes y otros grupos.
Ça l'a mené où? Je n'aurais jamais cru que nous puissions être tous divisés Entre la Confrérie et les autres groupes.
Luché muy duro para convertirme en gobernador.
J'ai mené une course vraiment difficile pour devenir gouverneur.
Recibió el primero del apóstol en Estambul, y ese llevó al siguiente y al siguiente, como nosotros, hasta que llegó al que Laila encontró en el mercadillo.
Il a eu la première par un apôtre, à Istanbul, et elle l'a mené à la suivante, qui l'a mené à la suivante, comme nous, jusqu'à ce qu'il arrive à celle que Laila a trouvé au marché aux puces.
Y mira cómo te salió todo.
Et regardez où ça vous a mené.
¿ Alguna vez repartes, llevas las partidas?
Tu as déjà donné, mené une partie?
Así que... se tomó una copa, lo que le llevó a ocho bolas de coca, lo que remató con una aguja sucia.
Donc il a pris un verre, qui a mené à un rail de coke, qu'il a boosté avec une aiguille sale.
Recientemente lideró una protesta contra él que se volvió violenta.
Vous avez récemment mené une révolte contre lui qui est devenue violente.
Es difamación por una niña traumatizada de 14 años.
C'est la diffamation de personnage mené par une fille de 14ans traumatisé.
Lo que mi padre encontró, a dónde se lo llevó, todos ellos esa noche...
Ce que mon père a trouvé, où cela l'a mené, chaqu'un d'entre eux cette nuit...
Sí, bueno, considerando el hecho de que los llevaste directamente, me sorprende que les haya tomado tanto tiempo.
Considérant le fait que tu les as mené tout droit ici, je suis surpris que ça ait mis aussi longtemps.
Pero mira a donde lo llevó.
Mais voyez où ça l'a mené.
¿ Le diría a la corte qué ocurrió antes de que le dispararan al detective Fonnegra?
Voulez vous dire à la cour ce qui a mené au détective Fonnegra à tirer?
la historia que escuché fue que el FBI se anticipó a uno de esos últimos tíos de la tierra, lo persiguieron hasta aquí, y incendiaron el lugar antes de que fuera arrestado.
Et bien, l'histoire que j'ai entendu était que le FBI a mené sur une de ces derniers mec sur terre, ils l'ont poursuivi jusqu'ici, et ont mis le feu avant qu'il ne soit arrêté.
Si ha habido un cambio de poder en Mandalore, lo más probable es que fuera un acto independiente de la Guardia de la Muerte únicamente.
S'il y avait eu un coup d'Etat sur Mandalore, ça serait probablement un acte indépendant mené par les Death Watch seuls.
Los cifras de Jake nos trajeron hasta acá.
Le numéro de Jake nous a mené ici.
Jefe, las huellas dactilares del pistolero me han llevado de alias a alias, pero por final he logrado un identificación positiva a través de la INTERPOL.
Les empreintes du tueur m'ont mené de pseudo en pseudo, mais j'ai réussi à l'identifier grâce à INTERPOL. Alors, sa nationalité?
Los años en el extranjero te han conducido a extraños placeres, dignos de la bestia que aparentas ser.
Des années à l'étranger t'ont mené à d'étranges plaisirs, dignes de la bête que tu parais.
Desconcierta por qué los Romanos atacaron con tan pocos hombres, liderados por un crío.
Tu te demandes pourquoi les romains ont attaqués en petit nombres, mené par un garçon.
Yo había pensado decimación de la amenaza de tirar de ti desde la razón.
J'avais pensé que le décimation t'avoir mené à la déraison.
Llevamos a la ruina la Casa de Batiatus.
Mené la Maison de Batiatus à sa perte.
Eres el único que aún vive que permaneció junto a mi cuando el ludus de Batiatus fue llevado a su ruina.
Tu es le dernier survivant parmi ceux qui se sont tenus à mes côtés lorsque le ludus de Batiatus a été mené à sa perte.
Uno de muchos actos que le llevaron a un merecido destino.
Un des nombreux actes qui l'ont mené à ce destin mérité.
Todo este trabajo y promesas nos han llevado a esto.
Tout ce travail et ces promesses ont mené à cet...
Le condujiste hacia Karen, igual que a mí.
Tu l'as mené jusqu'à Karen, tout comme tu l'as fait pour moi.
Y eso fue lo que la llevó al abismo...
Et cela l'a mené à l'abîme..
Pe-pero, Martin... él me guió a ella.
Mais, Martin... il m'a mené à elle.
Jake llevó a Avram con Amelia.
Jake a mené Avram à Amelia.
Gracias, Jake, Por llevarnos hasta ella.
Merci, Jake, de nous avoir mené à elle.
El rabino me trajo hasta aquí, pero tú... tú me llevaste hasta el final.
Le rabbin m'a mené jusqu'ici... mais vous m'avez mené à destination.
Noté que puso a Quinn a dirigir la sesión informativa.
C'est Quinn qui a mené le briefing.
He tenido suerte en la vida.
J'ai mené une vie magique.
Ella me llevó a Schiller.
Elle m'a mené à Schiller.
Fue un gran artículo. Así es como tiene que ser.
C'était bien mené, vraiment.
Dado lo bien que dirigió operaciones mientras estuve en D.C. Le pedi que se encargue de esto permanentemente.
Vu l'efficacité avec laquelle il a mené les opérations quand j'étais à Washington, je lui ai demandé d'assumer son rôle de façon permanente.
No, no. Me refiero a la pelea que causó todo.
Non, non je veux dire la dispute qui t'as mené au derniers évènements.
El departamento agradece tu consejo para guiarnos a arrestar a Gary Sullivan.
Le département apprécie votre tuyau qui a mené à l'arrestation de Gary Sullivan.
Aquello desembocó en un pacto firmado con los Guardianes del Universo.
Ce qui a mené à un traité avec les Gardiens de l'Univers.
¿ Lo has traído a mí?
Tu l'a mené à moi?
Lo hemos llamado aquí, señor Doyle, porque mi constante investigación en el caso de la explosión en Cytron me ha dado inesperados descubrimientos...
Je vous ai convoqué ici, Mr. Doyle, parce que mon enquête sur l'explosion de Cytron m'a mené a une découverte inattendue..
No llegó por casualidad, el destino hizo su trabajo.
C'est la providence qui l'a mené jusqu'à nous.