Translate.vc / Spanish → French / Mêlée
Mêlée translate French
1,063 parallel translation
¡ Pero mire... mire que lio!
- Arrière. Quelle mêlée!
No seré parte de eso.
Je ne veux pas être mêlée à ça.
Es una lástima que ella esté metida en todo esto.
C'est bête qu'elle soit mêlée à ça.
¿ Qué tiene que ver Abigail con todo esto?
Elle est mêlée à tout ceci?
Nanette había picado el anzuelo hasta que te metiste en medio.
Nanette était mon pigeon, si tu ne t'en étais pas mêlée.
Sabía que había una chica por medio.
Je crois qu'il y a une fille qui doit être mêlée à tout ça.
Llegó la policía hawaiana.
La police militaire s'en est mêlée.
Pero me siento tan orgulloso de su hazaña que no le lloro, él lo entiende.
Mais cette perte est mêlée à tant d'héroïiïsme... que je n'éprouve aucune tristesse.
En fin, quedó metida en esto por casualidad.
Elle s'est retrouvée mêlée à ça par erreur.
Pero yo sí, les llevé el que hizo la primera vez que pintamos juntos. Era bastante raro, pero ha ganado el primer premio.
J'ai inscrit celle que vous avez peinte la première fois, celle qui semblait plus mêlée que les autres et elle a gagné!
Porque no quiero que se mezcle en esta sucia historia.
Pourquoi? Parce que, je ne veux pas que vous soyez mêlée à cette sale histoire!
Mi mamá no podría mezclarse en ningún engaño.
Ma maman ne pourrait pas être mêlée à un racket.
La última vez que me metí, Vince me golpeó.
Une fois, je m'en suis mêlée, et il m'a tabassée.
No consienta que su amiga se vea mezclada. Porque haré que se arrepienta.
Evitez à votre amie d'être mêlée à vos manigances... car il va vous en cuire.
Fue el primer premio de una pelea.
Le premier prix dans une mêlée générale.
Estará fuera, tal como dijiste.
Elle ne sera mêlée à rien.
¿ Quién la invitó a este lío?
Qui l'a mêlée à cette pagaille?
¿ No cree que ya interfirió bastante en esto?
Vous ne pensez pas que vous vous êtes déjà assez mêlée de cette histoire?
¿ No pensará que tuve algo que ver con?
Tu ne crois quand même pas que je suis mêlée à ça?
No quería verme mezclada en eso. No podía decírselo a nadie.
Je ne voulais pas être mêlée à ça, je n'ai rien dit.
Y entonces intervino mi querida esposa... dándome argumentos sobre la psicología infantil
Puis ma chère épouse s'en est mêlée avec une leçon de psychologie enfantine.
No quiero involucrarme.
Je ne veux pas être mêlée à ça.
Debe estar involucrada en algo grande.
Elle doit être mêlée à un gros truc.
La chica que recogí estaba metida en algo grande.
Cette fille que j'ai emmenée était mêlée à un gros truc.
Se me habia salido el zapato durante la pelea y le golpeé.
J'ai perdu mon soulier dans la mêlée et je l'ai frappé.
Yo me vi envuelta en aquel asunto pero de forma inocente.
C'est vrai, j'ai été mêlée à ceci, mais en toute innocence.
¿ Qué iba a prender una, metida en la bola?
Comment les apprendre en pleine mêlée?
Durante los próximos días viviremos en contacto y ustedes son mujeres y la tripulación está compuesta de hombres y estar confinados así podría crear situaciones verdaderamente no...
Durant quelques jours notre vie sera intimement mêlée. Etant femmes, et mes hommes étant... des hommes, ceci pourrait créer des situations... incompatibles avec les missions d'un sous-marin.
Con sus salvajes gritos sobrevolaban en círculos la playa de las Encantadas mientras las tortugas recién nacidas iniciaban su carrera hacia el mar. - ¿ Carrera hacia el mar? - Para escapar de los pájaros que oscurecían el cielo.
les horribles cris stridents de ces oiseaux tournoyant... au-dessus du noir rivage... tandis que les tortues à peine écloses... dans une mêlée atroce, commençaient leur course à la mer pour échapper aux rapaces qui obscurcissaient le ciel.
Está envuelta en un caso que estamos investigando.
Oui, elle est mêlée à une histoire assez embêtante.
Durante la refriega, perdí el lápiz.
Parce que j'ai perdu mon crayon dans la mêlée.
Siento haberme entrometido.
Désolée de m'en être mêlée.
Lo de la puerta del garaje es una prueba final de fuerza. Es un cordial aviso de que tú también podrías estar incluida.
L'inscription est un test définitif et sous-entend que tu pourrais y être mêlée.
No quiero que tomes parte de todo esto.
Je ne veux pas que tu y soit mêlée.
Tendremos nuestro pleito privado... esta noche
J'aurai ma petite mêlée à deux, ce soir
No quería verme mezclada en nada.
Je ne voulais pas être mêlée à cette histoire.
Lo que más me disgusta es que le has contado toda nuestra vida.
J'ai honte surtout qu'elle soit mêlée à notre vie.
Ellos no ganaron ni perdieron nada, pero hubo algunas peleas.
Ils n'ont pas changé. La mêlée a été mémorable.
Podías estar metida en todo el asunto.
Il le fallait. Puisque je savais que vous étiez mêlée à l'affaire.
Siempre puedes fingir que estuviste jugando.
Tu peux toujours faire semblant d'être un demi de mêlée.
con sentimientos mezclados de pesar y de alegría, con sonrisas y lágrimas.
la joie mêlée au deuil et le sourire aux larmes.
Con sentimientos mezclados... con sonrisas y lágrimas...
La joie mêlée au deuil... et le sourire aux larmes...
Pero tengo la impresión de que esta chiquilla está involucrada en todo esto.
Mais, vous savez, j'ai bien l'impression que cette jeune fille est mêlée à tout ça, d'une façon ou d'une autre.
- Medio de Melé.
- Demi de mêlée.
La agencia está metida en todo, hasta el ramo de novia.
L'agence est mêlée à tout cela jusqu'au bouquet de la mariée.
Sin embargo, esa tristeza está acompañada de alegría... ya que ansío el comienzo de una nueva vida... y espero, como nos sucede a todos... que ésta sea más significativa para mí y para el prójimo... que la vida anterior cuyo fin se acerca hoy.
Malgré cela, c'est une tristesse mêlée de joie. Car c'est aussi le début d'une nouvelle vie, qui j'espère, et ne le souhaite-t-on pas tous, m'apportera plus, ainsi qu'aux autres, que l'ancienne qui touche à sa fin.
No es lo mismo que cuando corríamos, gritábamos y peleábamos.
L'assaut, les cris, la mêlée... quelle différence.
Cámara cuatro, enfoque la línea de lanzamiento.
Caméra 4 : concentre-toi sur la ligne de mêlée.
Sería interesantísimo estudiar la expresión de su canto. cada nota teñida de miedo.
Sa façon de chanter serait intéressante, chaque note serait mêlée à un frisson...
EI hecho clave es que esas 200 mil personas lucharán entre sí y Ia parte de Ios soldados que se batirán con más furia, cuidándose menos, será Ia que vencerá.
Cent mille soldats russes et autant de soldats français vont se battre, et dans cette mêlée épouvantable vaincra l'armée qui le fera avec le plus d'acharnement, celle qui s'épargnera le moins.
" Pero la policía lo cercó y acosó...
" Puis la police s'en est mêlée, ils l'ont arrêté...