Translate.vc / Spanish → French / Nación
Nación translate French
5,033 parallel translation
Como este comité sabe, la invasión de Chicago impactó a nuestra nación hace 5 años.
Membres du comité, l'invasion de Chicago il y a cinq ans a été un jour marquant pour notre pays.
Yo trato de defender a la nación de una guerra.
J'essaie de défendre mon pays contre les extraterrestres.
La paciencia para observar y esperar, para proteger a todos por Dios y la nación, sin ningún reconocimiento.
La patience d'attendre le bon moment, de nous protéger tous, discrètement, pour Dieu et son pays, sans chercher de reconnaissance!
El gobierno quería que yo reconstruyera la nave espacial de Roswell. Pero me di cuenta de que cualquier nación con una nave espacial como aquella tendría un poder imbatible.
Le gouvernement voulait que je reconstruise le vaisseau de Roswell mais je me suis rendu compte qu'une nation possédant un vaisseau pareil aurait des pouvoirs invincibles.
La fiebre por la Copa América ha barrido la nación.
La Coupe de l'America passionne la nation.
Una guerra racial ha entrado en erupción en una de las instituciones más antiguas y prestigiosas de la nación s.
Une guerre raciale a commencé au sein d'une des plus vieilles et des plus prestigieuses institutions du pays.
Cualquier persona tiene comentarios para "El renacimiento de una nación?" de Sam
Quelqu'un a-t-il des commentaires pour la "Renaissance d'une Nation" de Sam?
Un nacimiento de una nación, Lo que el viento, y la semana Tarantino sin protestar.
Naissance d'une Nation, Autant en emporte le vent, et une semaine Tarantino sans râler.
"y que ha cometido un acto delictivo con la nación americana."
"Et il a commis un acte criminel contre la nation américaine."
Una nación unida bajo Dios con libertad y justicia para todos.
Une nation sous la protection de Dieu, indivisible, qui se bat pour la liberté et la justice pour tous.
Usted es un ejemplo que inspira la voluntad de defender y honrar a las víctimas. de preservar los principios que la nación construyó.
Vous incarnez l'esprit américain, cette volonté de se battre et de se sacrifier pour défendre les principes fondateurs de ce pays.
¿ Qué otra nación podría poner en un espectáculo como este?
Quelle autre nation aurait mis sur pied un tel spectacle?
Con el fin de proteger a los ciudadanos de nuestra nación, es importante el guardar... determinadas operaciones gubernamentales como confidenciales.
Pour protéger les citoyens, nous devons garder le secret sur certaines opérations gouvernementales.
Le pedimos que tome el la vida de toda la nación como su responsabilidad.
- On lui demande de prendre la vie de la nation... - Le chômage. -... à sa charge.
Vemos a toda la nación levantarse contra nosotros.
on voit que l'on dresse la totalité de la nation contre soi.
Voy a Harlem, hablo con Rap Brown, hablo con la Nación del Islam, y los blancos me llaman separatista.
Je vais à Harlem, je parle à Rap Brown, je parle à la Nation de l'islam, et les Blancs me traitent de séparatiste.
Hablo con la Nación del Islam, y me llaman separatista.
Je parle à la Nation de l'islam, et les Blancs me traitent de séparatiste.
Enciendan una para la nación.
Blaze one for the Nation!
A la nación británica, señor.
À la nation britannique.
¿ Y qué le pagará la Nación Británica?
Mais combien la nation vous en donnera?
Y toda nación Nos dará una donación
Toutes les nations Feront une donation
Ese es mi deber para con el aumento de la población de la nación.
C'est tout simplement mon devoir, eu égard à notre problème national de baisse de la fécondité.
La Nación del Oeste reinada por la Reina... y la Nación del Este en oposición.
Les Nations de l'Ouest sont gouvernées par la Reine. Tandis que les Nations de l'Est s'y opposent.
Ernest Phantomhive se mudó a nuestra nación y cambió el nombre a Genpo.
Le Comte de l'Est, Ernest Phantomhive, s'est déplacé dans notre nation sous le nom de Genpo.
Debo decirles que no habiendo recibido respuesta, en consecuencia, ésta nación está en guerra con Alemania.
Je dois vous annoncer maintenant que nous n'avons rien reçu de tel et que donc notre pays est en guerre contre l'Allemagne.
Me sorprende que la Nación Aria esté aquí.
Je suis surpris que vous ayez un groupe de Nation Aryenne ici.
Hemos gastado miles de millones de dólares en crear algo por lo que toda nación en la Tierra iría a la guerra para poseer.
Nous avons dépensé des milliards pour créer quelque chose que toute nation ferait la guerre pour avoir.
Esta semana, se cumple el aniversario de la muerte de Joe Carroll, y Carrie Cook se nos va a unir más tarde para hablar de la secta de asesinos que dejó un rastro de sangre y mutilación a lo largo de la costa este y que sacudió a la nación.
Cette semaine marque l'anniversaire de la mort de Joe Carroll, et Carrie Cook va nous rejoindre plus tard pour parler de ce culte meurtrier qui a laissé une trainée sanglante et de panique sur la côte Est et qui a secoué le pays.
Nosotros no solo somos una nación, Sr. Baharo somos la Ummah, la nación islámica.
Nous ne sommes pas une nation, M. Bahari, nous sommes l'Ummah, la nation islamique.
Invito a toda la nación a que me apoye para que me elijan y pueda producir el cambio.
J'invite toute la nation à me soutenir afin que je sois élu pour apporter du changement.
Una nación de herbívoros.
Une nation d'herbivores.
Pasamos ahora a la nación de Corea del Norte.
Nous passons maintenant à la nation hostile la Corée du Nord.
Ya sabes, estoy muy, muy interesado en la historia de su nación joven.
Vous savez, je suis très, très intéressé par l'histoire de votre jeune nation.
Las tensiones entre su nación y Corea del Sur se encuentran en un máximo histórico.
Les tensions entre votre nation et la Corée du Sud sont à un niveau record.
Y cuando el jefe de Estado anunció que daría un discurso a la nación...
Alors que le chef de l'État allait s'adresser à la nation...
Construyó el Puente Taggart sobre el Misisipí... y comunicó toda la nación con el ferrocarril.
Il a construit le pont Taggart sur le Mississippi... et relié tout le pays par rail.
Hay un asesino suelto, y la seguridad de la nación pende de un hilo... pero al menos el pequeño D'Artagnan no se ha hecho un feo moratón.
Il y a un tuer en liberté, la sécurité du pays est menacée, mais au moins petit D'Artagnan n'a pas eu de méchant hématome.
Porque Francia es una nación de mentirosos y tramposos.
Parce que la France est une nation de mensonges et de tricheries.
¿ Tú declararías la paz a una nación que... tan escandalosamente se entromete en los asuntos de un estado independiente?
Voudrais tu faire la paix avec une nation qui se mêle si outrageusement des affaires d'un état indépendant?
Estados Unidos se construyó rescatando ganadores al montar una nación de los ganadores, para los ganadores, por los ganadores.
L'Amérique est bâtie sur les préceptes de la loi du plus fort. La victoire est la seule chose qui compte. C'est la devise d'une nation de vainqueurs, pour les vainqueurs, par les vainqueurs.
Esta nación ha sido construida por manos como éstas, manos honradas.
Ce pays a été bâti par d'honnêtes mains telles que celles-là.
Será mi legado de gratitud a la nación.
Ce sera mon héritage à une nation reconnaissante.
El sacrificarse de esa forma fue un acto de coraje que mi nación nunca olvidará.
Se sacrifier de cette façon... était un acte courageux... que ma nation n'oubliera jamais.
En nombre de una nación muy agradecida, te doy las gracias.
Au nom d'une nation très reconnaissante, je vous remercie.
Tú eres el jefe de toda la nación Kinaho.
Toi, t'es le chef de tous les Kinaho.
" Uniste a la nación, Mo.
"Tout le pays te soutenait, Mo."
Este nuevo régimen se aprovechó del miedo de la nación.
Le nouveau régime a profité de la peur de cette nation.
Y nuestra prioridad fue enfrentar la epidemia de crimen que azotaba esta nación.
Notre première tâche consistait à enrayer l'épidémie de crime qui affligeait cette nation.
Bendiciones para nuestros nuevos padres fundadores y una nación que vuelve a nacer.
Bénissons nos Nouveaux Pères Fondateurs et l'Amérique, une nation ressuscitée.
Bendiciones para Estados Unidos, una nación que vuelve a nacer.
Bénissons l'Amérique, une nation ressuscitée.
Todos los hombres son héroes para sus hijos. Pero pocos son héroes para una nación entera.
Les hommes sont des héros pour leurs fils.