Translate.vc / Spanish → French / Nado
Nado translate French
400 parallel translation
¡ Hay un buen rato a nado!
- Ça fait un bout, à la nage.
Y volveremos a nado por la tarde.
- Et on reviendra à Ia nage.
También nado muy bien.
Je nage aussi très bien.
Lo intentare a nado.
Sautez, vous savez nager.
¿ Pensabas llegar a nado?
Tu ne comptes pas le faire à la nage?
Si mi hijo gana la carrera de 100 metros a nado... el pecho se me inflará 5 cm más.
Si le fils Lee remporte les 100 mètres à la nage... sa poitrine gagnera 5 cm.
Aqui dentro hay piscina, y un instructor, y nado todos los dias.
Vous vous trompez. On a une piscine, je nage tous les jours.
Pero aunque Maine cruzara el Pacífico a nado nadie la haría caso.
Maine traverserait le Pacifique à la nage, on ferait chou blanc.
- Juego al tenis, y nado.
- Je joue au tennis. Et je nage.
He organizado muchas campañas publicitarias... campeonatos mundiales, cruce a nado del canales...
Et maintenant une convention!
¡ Está al otro lado del río! ¡ Llegaría antes a nado!
J'irais plus vite à la nage!
Nado en el agua y los ahogo como ratas.
Je les poursuis à la nage et les noie comme des rats.
Iría a nado hasta Oban por 10 libras.
J'irais à Oban à la nage pour 10 livres.
Ando mucho mejor que nado.
Je marche mieux que je ne nage.
- Y ahora nado tan bien como Tarzán.
Je nage aussi bien que Tarzan!
A O'Connell se le ha des nado a Holanda.
On l'envoie en Hollande.
¡ OTRO POLICÍA ASESI NADO!
UNE AUTRE AGENT DE POLICE ASSASSINE
LO MATARON EN UN BAR CLANDESTI NO OCTAVO OFICIAL ASESI NADO ESTE AÑO
L'AGENT A ETE TUE DANS UN BAR CLANDESTIN 8eme OFFICIER TUE CETTE ANNEE
"FRANK NO PUDO HABERASESI NADO AL POLICÍA BUNDY"...
"FRANK N'A PAS PU TUER L'AGENT DE POLICE BUNDY."
Además, nunca lo pensé en serio. Nado como un pez.
Et puis, j'ai jamais songé pour de bon... je nage comme un poisson.
Como si acabara de atravesar a nado el Canal de la Mancha.
Comme si je venais de traverser la Manche.
Antes del choque, salto y nado hacia donde estés. Y nos vamos a Kenia.
Je sauterai à L'eau, avant L'explosion, et toi, tu m'attendras sur la côte Est, et ensuite, nous irons tous les deux au Kenya.
¿ Propone que volvamos a nado?
Devons-nous y aller à la nage?
Allí hago pesas y nado. Me mantengo en forma.
Je fais de Ia musculation, je nage, je m'entretiens.
¿ Qué quieren que hagamos, cruzar a nado?
Que veulent-ils? Qu'on y aille à la nage?
Por ese dinero yo volvería a Hong Kong a nado.
Pourquoi pas? Mais quel intérêt a-t-iI à cela?
Una maratón de nado en algún lado.
Un marathon aquatique, n'importe où.
La Señora dice que antes de bajar el puente... uno de sus hombres debe cruzar a nado el foso y trepar a su habitación.
Un de vos hommes... franchira d'abord les douves à la nage.
Bueno, creo que yo soy el único que puede cruzar el foso a nado. Bien, muchacho.
C'est moi qui devrais passer à la nage.
Yo cruzaría el mar a nado para conseguir la libertad.
je traverserai la mer à la nage pour être libre.
A nado.
À la nage.
Nado muy bien.
Je suis excellent nageur.
Quizá podríamos escapar juntos a nado.
J'ai pensé qu'on pourrait partir à la nage, ensemble.
Nuestro amigo vuelve a casa, tras una larga y dura sesión de nado.
Notre ami revient toujours à la maison après une longue et difficile séance de natation.
¿ Has atravesado a nado?
Tu as traversé à la nage?
- ¿ Cruzamos a nado y los visitamos?
- Si on allait leur dire bonjour?
Nunca pensé que fueras una Venus salida del mar. No tenía nada que ponerse, así que le he sugerido venir a nado.
Je ne vous attendais pas en Vénus naissant des vagues.
No tenía nada que ponerse, así que le he sugerido venir a nado.
C'est parce que Suyin ne savait pas quoi se mettre. C'est parce que Suyin ne savait pas quoi se mettre.
No he venido a nado para escaparme de él. Lo sabía.
Je n'ai pas nagé pour le fuir.
Dos días antes de presentarse en el hotel como el Sr. Conrad Burns, que acababa de llegar de América. - ¿ Vino a nado?
Puis, vous apparaissez à l'hôtel sous le nom de Conrad Burns... arrivé directement d'Amérique!
Si aparezco en una película donde no sólo no nado... sino que no tengo ni un número musical, van a detestarme.
Jouer dans un film sans nager, et sans danser, mon public me tuera.
Con cuatro brazadas a nado...
Le vin est à portée de flèche.
Niñato yankee, este es capaz de llevarme a nado hasta Miami.
Tu m'as pas encore ramené à Miami.
Entonces escapémonos a nado.
On va se sauver à la nage.
Aunque él es un enem ¡ go declarado de la pena cap ¡ tal se espera que se someta a lo que él ha denom ¡ nado "la voluntad del pueblo" y perm ¡ ta la ejecuc ¡ ón a la med ¡ anoche.
Bien qu'étant un adversaire déclaré de la peine capitale, on s'attend à ce qu'il se soumette à ce qu'il a nommé "la volonté du peuple" et ordonne que l'exécution ait lieu à minuit.
- Yo no nado.
Je ne nage pas.
Cruzó a nado para ir a vestirse.
Elle a regagné la rive pour shabiller.
¿ Por qué dejó que cruzara a nado sola?
Pourquoi lavez-vous laissée rentrer seule?
¿ Luego usted lo llamó "niño de mamá", y cruzó el río a nado?
Vous lavez traité de fils à maman et avez regagné lautre rive?
Nado alrededor...
Je nage autour du bateau...
Fui la primera en hacer a nado el Canal de la Mancha en ambos sentidos. ¡ Y bajo el agua!
Allez. Suivez-moi, Je vais vous apprendre.