Translate.vc / Spanish → French / Necesitó
Necesitó translate French
644 parallel translation
Ningún hombre jamás necesitó o amó a alguien... como yo te necesito y te amo.
Nul homme n'a jamais eu plus besoin d'un autre ni plus d'amour pour lui que moi pour vous.
El asesino sólo necesitó una bala.
Le meurtrier n'a eu besoin que d'une seule balle.
¿ Se necesitó una reunión de la junta y un ex oficial del gobierno para revisar mi cuenta?
Il faut une réunion au sommet pour parler de mon compte?
Sospeché engaño entonces, así que obtuve corroboración luego... cuando necesitó gafas para leer carta falsa... enviada por humilde servidor.
Je vous ai soupçonné alors, et j'ai eu ma confirmation plus tard... quand vous avez eu besoin de vos lunettes pour lire la fausse lettre... que j'avais envoyé.
Simplemente porque nunca antes necesitó dinero en esta época del año.
C'est seulement qu'iI n'avait pas besoin d'argent à cette époque de l'année.
No necesitó hacerlo. Nací sabiéndolo.
Il n'en a pas eu besoin, c'est inné chez moi.
Nadie en mi familia necesitó ninguna educación universitaria.
Personne dans ma famille n'a fait d'études.
No necesitó que lo arreglaran para la otra boda.
Rien à faire pour votre mariage.
- Creo que nunca se necesitó.
- Elle n'en a jamais eu besoin.
- No necesitó leche ni azúcar.
- Il l'a mangé sans sel ni poivre.
Me pregunto por qué Stuart solo los necesitó cuando murió Charlie.
Stuart n'avait pas besoin d'eux avant la mort de Charlie Bell?
Se necesitó que otra persona le disparara.
Il a fallu quelqu'un d'autre pour vous tirer dessus.
- ¿ Necesitó que lo hospitalizaran?
- Assez pour être hospitalisé?
Cuando murió, ella necesitó refugiarse de los enemigos de su familia.
Lors de son décès, elle avait besoin d'un refuge des ennemies de sa famille.
Casi, señor. El doctor no necesitó un detector de minas para encontrarla.
Oui, et sans détecteur pour les trouver.
Hoy me dijo que jamás necesitó a nadie.
Il m'a dit n'avoir jamais eu besoin de personne.
Sólo se necesitó esfuerzo físico.
Ça ne demandait qu'un effort physique.
- No necesitó ningún arreglo.
- C'est parfait tel quel.
Nunca necesitó a nadie... y ahora me necesita.
Je n'ai jamais eu besoin de quiconque... maintenant tu as besoin de moi.
McCarthy necesitó dos años para localizar a Ballard.
Il lui a fallu deux ans pour le retrouver.
Se necesitó todo para defenderla, incluso la artillería naval... porque la atacaron cinco divisiones nazi... que, de otro modo, habrían tenido que combatir... en la inminente invasión de Normandía.
Il fallut même le soutien des forces armées de la marine pour... le protéger car 5 divisions nazies furent lancées contre lui. Des divisions qui, autrement, auraient affronté... l'invasion imminente de la Normandie.
Así que esta película no necesitó la ayuda de la imaginación de un escritor de ficción.
Ce film n'avait donc que faire de l'imagination d'un scénariste.
Se necesitó mucho valor.
C'était très courageux.
Sebastian sólo te necesitó mientras le eras útil.
Sébastien n'a eu besoin de vous que tant que vous êtes restée utile...
Lo que Ud. necesitó sólo se puede tener una vez.
Ce que je vous donne, vous n'en avez besoin qu'une fois.
Sólo se necesitó que la Tierra se incendiase.
- Fallait-il que la terre prit feu.
¿ Por qué lo necesitó?
A quoi bon?
Después de todo, fue el primero que primero me hizo hacer contrabando y entonces, cuando necesitó borrar sus huellas, escogió matarme.
C'est lui qui m'a fait faire de la contrebande, et quand il a dû couvrir ses arrières, il a essayé de me tuer.
Nadie necesitó tanto como ellos una pequeña ayuda.
Personne n'a plus besoin qu'eux de réussir quelque chose.
Después de que su marido murió. Ella necesitó ayuda economica.
La mort de son mari l'a laissée démunie.
Con el fin de que pueda realizar el acto completa y satisfactoriamente, necesitó que todos ustedes se volteen y no me esten mirando.
Tu ne la vois pas? Tu ne l'entends pas, espèce de vieil albatros puant?
Tras la muerte de Bill, Janet necesitó apoyo y lo tomó del primero que pasó.
Après la mort de Bill, Janet a pris le premier venu.
Necesitó que te quedes aquí, Andy.
J'aurai besoin de toi en bas.
Y cuando él necesitó a alguien, yo no estaba.
Et quand il avait besoin de quelqu'un, je n'étais pas là.
Para hacer eso, necesitó acceso a las llaves.
Il lui fallait donc les clefs de l'armurerie.
Nunca necesitó un segundo golpe
Un seul coup suffisait, il paraît.
Me la quité porque alguien la necesitó.
Je l'ai ôtée. On en avait besoin.
¿ Dónde estabas cuando necesitó tu ayuda?
Où étiez-vous quand il avait besoin de vous?
Todo lo que necesitó fue un temporizador automático para reproducir la cinta en el momento adecuado.
Il suffisait d'avoir un programmateur pour démarrer la bande au bon moment.
Amthor le dijo a Burnette que una de sus chicas se casó con un juez, y fue todo lo que necesitó escuchar.
Amthor a dit à Burnette qu'une de ses filles avait épousé un juge C'était assez
Fracasé cuando ella me necesitó
Je n'étais qu'impuissance et faiblesse.
- No necesitó eso, Jeanne.
Il ne fallait pas, Mme Jeanne.
Se necesitó mucha paciencia mía.
Il a fallu beaucoup de patience.
Creo que nunca me necesitó.
Je crois qu'elle n'a même jamais eu besoin de moi.
Fuiste su amigo cuando te necesitó y basura cuando ya no le hiciste falta.
Quand tu lui es utile, tu es son ami. Quand tu ne lui sers plus, tu ne vaux plus rien.
Joseph y Ana hallaron refugio entre los leñadores... y se quedaron con ellos casi un año... el tiempo que necesitó la policía... para volver a encontrar las huellas de mi abuelo.
Joseph et Anna trouvèrent refuge chez les flotteurs de bois et y restèrent presque un an. Il a fallu tout ce temps à la police pour retrouver la trace de mon grand-père.
El otro necesitó de un médico.
Ce type aurait besoin d'un médecin.
Ayer, usted necesitó el "amo" mío, hoy mis lágrimas.
Hier vous aviez besoin de mon "je t'aime", aujourd'hui - de mes larmes.
Mi barco necesitó 20 mil dólares de arreglos.
Mon bateau me coütera $ 20000 de réparations.
¿ Adónde estabas tú cuando el país te necesitó?
Où étiez-vous lorsque votre patrie avait besoin de vous?
Suficiente decir billy jugó unas cuantas manos, bajó unas cuantas cervezas, y salvó mi cabeza cuando la necesitó salvar.
Bien. Bonsoir, vieux.