Translate.vc / Spanish → French / Nuit
Nuit translate French
116,072 parallel translation
Escucha, aún estamos encontrando cuerpos de la noche de asesinato y caos de Jerome, sin mencionar estar buscando a nuestro querido alcalde desaparecido.
On trouve encore des corps provenant de la nuit de meurtre de Jerome, sans oublier qu'on cherche notre cher maire.
Su tasa de alcohol en sangre estaba fuera de los límites la noche del accidente.
Son taux d'alcoolémie était aux dessus des normes la nuit de l'accident.
El conductor que chocó con mi padre esa noche no estaba borracho.
Le conducteur qui a percuté la voiture de mon père cette nuit-là n'était pas ivre.
El conductor que chocó y mató a tu padre esa noche era una escoria profesional.
Ce conducteur qui a percuté et tué ton père cette nuit-là était une enflure.
Haciéndo que me pregunte qué misteriosas fuerzas entran en juego en mitad de la noche.
Ce qui me fait m'interroger sur les forces mystérieuses qui œuvrent la nuit.
Buscas dominarla, y sin embargo te domina a ti desde aquella noche.
Tu cherches à la contrôler, et pourtant c'est elle qui te contrôle depuis cette nuit.
Puedo liberarte del dolor de aquella noche.
Je peux te libérer de la douleur de cette nuit.
No es por molestar, pero recibí una llamada de un amigote mío en Arkham anoche.
C'est pas pour en rajouter, mais j'ai eu un appel d'un ami à Arkham la nuit dernière.
No dormí bien anoche.
Je n'ai pas bien dormi la nuit dernière.
Quieres librarte del dolor de aquella noche.
Vous voulez me soulager de la souffrance de cette nuit.
Te arrodillaste en su sangre esa noche en el callejón.
Tu t'es agenouillé dans leur sang cette nuit là.
Lo que es real es que todas las veces que estuvo enfermo de niño su madre solía sentarlo con ella toda la noche y le leía hasta que se dormía.
Ce qui est réel c'est qu'à chaque fois que vous étiez malade petit... votre mère s'asseyait avec vous toute la nuit et lisait jusqu'à vous endormir.
Si... sus padre murieron en ese callejón hace tres años y tal vez ese hombre le borró el dolor de esa noche.
Vos parents sont morts dans cette allée il y a 3 ans et peut-être que cet homme a enlevé la douleur de cette nuit-là.
Bueno, esta es la tercera noche consecutiva.
C'est la troisième nuit d'affilée.
- Podría seguir así toda la noche.
- Je pourrais le faire toute la nuit.
Cada noche cuando voy a la cama, tengo miedo de despertar y ser ella.
Chaque nuit quand je vais me coucher, J'ai peur de me réveiller et d'être elle.
Stuart Holzman... y el dueño confirmó que estaba trabajando anoche.
Stuart Holzman... et le gérant a confirmé qu'il travaillait la nuit dernière.
Esta víctima estaba tocando aquí anoche.
La victime a joué ici la nuit dernière.
Buenas noches.
Bonne nuit.
Solo que después de los tragos de la otra noche...
Après avoir bu l'autre nuit...
¿ Por fin vas a dormir esta noche?
Tu vas finalement pouvoir dormir cette nuit?
¿ Cuánto tiempo tardaremos en arrojar a cien gorilas por una abertura?
Combien de temps cela prendra pour ramener 100 gorilles à l'intérieur d'une brèche? On va être là toute la nuit.
La noche que Savitar te mata, no tenías un anillo en tu dedo.
La nuit où Savitar te tue, tu n'avais pas de bague à ton doigts.
La noche en que Savitar te mata, no tenías un anillo en el dedo.
La nuit où Savitar te tue, tu n'avais pas de bague au doigt.
Buenas noches, Flash.
Bonne nuit, Flash.
Esperaba que tú me lo dijeras o quizá me explicaras la razón de que me haya marcado un momento Audrey Hepburn y haya cantado en un club nocturno.
J'espérais que tu puisses me le dire ou m'expliquer pourquoi je me suis transformée en Audrey Hepburn et j'ai chanté dans une boite de nuit.
Somos cantantes en el local de tu padre.
Nous sommes des chanteurs à la boîte de nuit de ton père.
Cuando eras bebé, estaba... aterrorizado porque pudieras morir en mitad de la noche.
Quand tu était bébé, j'ai... J'étais terrifié que tu pourrais mourir au beau milieu de la nuit.
Y una noche fue él solo tras Savitar.
Et une nuit, il a voulu combattre Savitar seul.
Y luego en la noche del 23 de mayo,
Et dans la nuit du 23 mai,
Y más tarde esa noche, un sonido me despertó, salí de mi cama y me di cuenta que el sonido venía de abajo.
La nuit, un bruit m'a réveillé, je suis sortie de mon lit, et j'ai réalisé que le bruit venait des escaliers.
Esa fue la noche en que nos dimos cuenta lo mucho que nos necesitamos.
C'est cette nuit qu'on a réalisé qu'on avait besoin l'un de l'autre.
- Mystic Falls honra a Matt Donovan. - Querido diario... Gracias.
Chez Journal... nous avons survécu à cette nuit.
Oh, sí. Ella puede dar fe de mi paradero durante toda la noche.
Elle peut prouver mes allées et venues toute la nuit.
Fue una increíble, increíble noche.
Ce fût une incroyable, et formidable nuit.
La mejor noche de mi vida.
La meilleure nuit de ma vie. La meilleure nuit de ma vie. La meilleure nuit de ma vie.
La mejor noche de mi vida.
La meilleure nuit de ma vie. La meilleure nuit de ma vie.
¿ Dónde estabas la noche del 27?
Où étiez-vous la nuit du 27?
Hasta, por así llamarlo, nuestro momento, dejé que mis emociones se llevaran lo mejor de mí la otra noche, ¿ vale?
Concernant ce qu'on appelle "notre moment", j'ai laissé mes émotions prendre le dessus l'autre nuit.
He estado despierto toda la noche, mirando todos los libros que tenemos de demonios, y resulta que tenemos un montón de esos libros.
J'ai passé la nuit à feuilleter tous nos livres sur les démons. Il s'avère qu'on a beaucoup de livres sur les démons.
Queríamos hablar... sobre la noche en la que Jarrod Hayes desapareció.
On voulait juste parler de la nuit où Jared Hayes a disparu.
- ¿ Buena noche? - Impresionante.
- T'as passé une bonne nuit?
¿ Cómo fue tu noche?
Comment a été ta nuit?
Supuse que si me quedaba en el aparcamiento de la fiesta con la luz encendida, tendría posibilidades de conseguir clientes.
Je suis resté à la soirée avec mes phares allumés. Ça m'a valu quelques courses. Toute la nuit?
Él afirma que su radio estuvo fuera de servicio toda la noche, pero no tiene una coartada clara de su paradero durante el periodo de la agresión, en el que estamos trabajando.
Il prétend avoir eu une panne de radio toute la nuit, mais n'a pas d'alibi pour l'heure de l'agression, que nous cherchons à déterminer.
¿ Por qué mentiría sobre lo que estaba haciendo la noche que una mujer fue violada?
Pourquoi mentez-vous sur vos activités la nuit où une femme a été violée?
¿ A que hora llegó el sabado por la noche?
À quelle heure est-il rentré la nuit de samedi?
Bajo a la playa, me instalo, toda la noche.
Je vais à la plage et je m'installe pour la nuit.
Sabes que te tenía que durar toda la noche, ¿ no?
On est là pour toute la nuit, non?
¿ Qué hizo con la ropa de esa noche, Laura?
Qu'avez-vous fait des vêtements de cette nuit-là?
El pasaporte.
Le passeport. Dans la table de nuit.