Translate.vc / Spanish → French / Néctar
Néctar translate French
437 parallel translation
Beben miel aquí y néctar allí.
Ils boivent le miel d'une, le nectar d'une autre.
Y néctar de...
Et nectar de...
Este gordito trataba de conseguir un poco de néctar.
Gros lard cherchait à se remplir le ventre.
Es el néctar de los dioses para los tontos.
C'est un nectar divin pour les idiots.
Pero pudiera yo del néctar de Júpiter
Mais si je pouvais siroter le nectar de Jupiter
Hace años que no pruebo el néctar del viejo sur.
Ça fait des années que je n'ai pas goûté le nectar du Sud.
Ven conmigo al Olimpo. Bebe néctar con los dioses. Entona los antiguos cantos del placer.
Viens sur le Mont Olympe, boire le nectar des Dieux... entonner les chants du plaisir et ridiculiser Athéna et Diane.
Me caí de un avión cuando quise recuperar una botella de néctar de oro. y aterricé en un pináculo de roca. donde vivía la viva imagen de la belleza.
Je suis tombé d'un avion en essayant de récupérer une bouteille de nectar doré, et j'ai atterri sur le pinacle d'une roche où habitent une apparition de charme, si ça existe, et sa mère, une buse, si ça existe.
Mientras Cupido bailaba entre los dioses, dejó caer su néctar que, al caer sobre la rosa blanca, la hizo roja para siempre jamás.
On dit que Cupidon dansant parmi les Dieux, jeta le nectar... qui tomba sur la rose blanche la rendant éternellement rouge.
Cuando nos terminemos este néctar inestimable.
Pas avant que j'aie terminé ce précieux nectar.
Hay néctar en el durazno
Un nectar dans la pêche
Néctar.
Du nectar.
- Néctar.
- Du nectar.
Y pensar que tiré este néctar al fuego.
Et dire que j'ai jeté ce nectar au feu!
Tú bribón de rubí, néctar sin igual.
Brillant, vermeil, Nectar sans pareil,
Oh, diosa venida a la Tierra, hazme inmortal con tu beso y viviremos de néctar y ambrosía.
- M'accusent-ils toujours? - Ils ont perdu des êtres chers. ... rassurés par des promesses de paix éternelle.
Aquí tienes tu néctar de establo.
Tiens voici ton pernod des prairie, toi!
Panqueques de soja y germen de trigo, néctar orgánico de guayaba... Iactato de calcio y jugo de tomate... y tortillas de garbanzos, espolvoreadas con levadura ahumada.
Crêpes au soja et aux germes de blé, nectar de goyave bio... lactate de calcium et jus de tomate... et omelettes aux pois chiches saupoudrées de levure fumée.
Reverendo, el néctar del Señor.
Mon révérend. Le nectar du Seigneur.
Caballeros, nuestras copas están ya sin néctar.
Messieurs, nos tasses s'en viennent vides.
Tan sedientas del dulce néctar que corre por tus venas.
Si soif du doux nectar qui coule dans tes veines.
Una mosca es arrastrada al dulce néctar, sus alas golpean el pistilo cerrando la trampa, no se sabe todavía cómo digieren sus presas.
Une mouche, attirée dans la plante par une substance sucrée, va frôler des poils tactiles. La façon dont ces plantes digèrent leur proie reste inexpliquée.
Las abejas melíferas que sacan De las flores el néctar
Quand les abeilles travaillent en allant De fleur en fleur sous tant de bleu
Porque toman un sorbito de néctar De cada flor que visitan
Mais aussi elles font des agapes En profitant de chaque étape
¿ El rico néctar de jarabe de miel?
Le riche nectar du sirop de miel?
Que se avergüence el que probó el néctar, por así decirlo... y corrió antes de que brotara el fruto.
La honte est sur lui qui a bu le nectar, dirons-nous... et qui s'est enfui avant que la floraison ne porte ses fruits.
Néctar en Namibia, jarabe en Suecia, miel en el Himalaya.
Nectar en Namibie sirop en Suède, miel en Mongolie.
Néctar bendito de Escocia.
Un nectar sacré venu d'Écosse.
¿ Qué te pareció este néctar de mi madre?
Qu'est-ce que tu pense de ce nectar?
Ahora, por primera vez en Cheyenne el Néctar Azul del Dr. Foy.
Aujourd'hui, pour la 1re fois à Cheyenne, le Nectar Bleu du Dr Foy.
Comenzó a tomar este potente elixir. Y ahora, damas y caballeros el Sr. Yancey tiene 111 años gracias a los poderes saludables del Néctar Azul.
Il a commencé à prendre ce puissant élixir, mesdames et messieurs, et aujourd'hui, il a 111 ans, grâce au pouvoir guérisseur et conservateur du Nectar Bleu.
Y nunca se había sentido mejor, gracias al Néctar Azul.
Et en pleine forme, grâce au Nectar Bleu.
Sr. Yancey, ¿ cuántas botellas de Néctar?
M. Yancey, combien de flacons de...?
¿ Cuántas botellas de Néctar Azul el Sr. Yancey ha tomado en su vida?
Combien de flacons de Nectar Bleu a-t-il bu, en tout?
Es excelente
"Est un vrai nectar"
Yo soy el poso, usted el jugo.
Je suis la lie, vous, le nectar.
Es néctar, ambrosía.
C'est du nectar, de l'ambroisie.
Pero pudiera yo del néctar de Júpiter apurar la copa,
Mais si je pouvais siroter le nectar de Jupiter
- Pues no es más. - ¿ Pero como no? Si me falta el sétimo día y luego mis horas extras.
Donne-moi Ie nectar de ta bouche.
Es desmerecer a esta ambrosía llamarla sopa.
Ce nectar mérite un autre nom que soupe.
No te preocupes, no te pasará nada.
Nous vivrons de nectar et d'ambroisie.
"El sake es nectar divino, pero en exceso quemará el cuerpo."
Le saké est divin. Mais il ne faut pas trop s'en imbiber.
Este néctar me embriaga.
Il y a comme deux femmes en toi.
Está muy bueno.
Bois, c'est un vrai nectar!
Ya no puede haber en mi vida otro vino para mí.
À présent, il ne reste nul nectar au monde pour moi.
El néctar de los dioses.
Un nectar pour une déesse.
Es néctar.
C'est un nectar.
¡ Ambrosía!
Du nectar!
Mira, amor miio, que nectar divino te he traido
Vois, mon amour, le nectar que je t'ai apporte
"De mi seno absorberás el néctar que aplacará tu sed".
"A mon sein tu boiras le nectar, qui étancheras ta soif.."
Sí. Al menos cuatro sorbos normales, o dos atragantados.
Une goutte de nectar vaut bien un verre de piquette.