Translate.vc / Spanish → French / Ocasion
Ocasion translate French
112 parallel translation
FACSIMIL HISTORICO de la Oficina Ejecutiva del Presidente en esta ocasion, segun Nicolay Hardy en "Lincoln una Historia"
Reconstitution historique du bureau du président et de son cabinet exécutif, d'après Lincoln, a History, de Nicolay et Hay.
Si, pero en esta ocasion, no habra oro.
Cette fois-ci, il n'y a pas de trésor en jeu.
Estaba fuera y aproveche la ocasion.
J'étais dans les parages.
Al verte en esta casa esta noche que compartiste con tu marido en una ocasion...
, De vous voir ce soir, dans cette maison qui était celle de votre mari...
Solo es asi en esa ocasion.
Ça ne peut être ainsi qu'une seule fois.
Es una gran ocasion tener a un artista famoso.
Ce n'est pas souvent que nous avons un artiste célèbre.
No quería dejar pasar... esta ocasion para verte... y llevarme una gran alegría.
Je suis de passage. Je voulais te revoir. J'en avais très envie, tu sais?
Hay que aprovechar la ocasion solo hay que esperar el momento, además con tanta gente que lo odia.
Bien sûr, il faut une occasion. C'est une question d'occasion. Avec tant de gens qui le détestent...
Hay que encontrar la ocasion de buscar a Dooley si tienen que salir y buscarle.
Tu feras du tort à Dooley si tu te perds, et qu'on doit te chercher.
En cada ocasion, un vehículo distinto, cada golpe fue preciso.
Chaque fois une voiture différente.
Podemos unirnos a esta feliz ocasion?
Peut-on se joindre à vous?
Despues de todo, es una ocasion.
Ça en valait la peine.
- Continuaremos en otra ocasion.
Eh bien, on continuera une autre fois.
Y ademas, ien una ocasion..... el comento que la enfermedad de Rouge..... no podia absolutamente ser fatal para Rouge...
Pourtant il a remarqué une fois que la maladie de Rouge ne pouvait pas être fatale à Rouge lui-même.
Dudo que tengas la ocasion ya que tu eres ahora una orgullosa portadora de la rabia!
Tu n'auras jamais le temps. Puisque dorénavant, tu es l'heureuse dépositaire de la rage!
Hay uno para cada ocasion.
Pour toutes les occasions.
es la ocasion.
Ça ne marche pas comme ça!
Supongo que se presentara la ocasion.
Je pense avoir une chance.
Así pues, ¿ alguna vez, en alguna ocasion significativa... me he equivocado?
Maintenant, ai-je jamais même à la plus insignifiante des occasions, eu tort?
La firma de este tratado es una ocasion historica.
La signature de ce traité est un événement historique.
Si su papá se enterase se pondria un energumeno al saber que usted ama a un desempleado y muchacho ordinario como yo él nunca le perdonaría, ni habría alguna ocasion que me acepte.
Si ton père apprend que tu aimes un chômeur et qu'un garçon ordinaire t'aime il ne te pardonnerait jamais, ni ne m'accepterait jamais.
" Vengan a visitarme en otra ocasion...
"Venez faire du tourisme... Profité des vacances et amenez vos enfants".
Hasta fuiste a la peluquería para esta ocasion.
Tu t'es même fait coiffer pour l'occasion.
Una ocasion especial?
Une grande occasion?
Me encontraréis bastante dispuesto, señor, si me dais ocasion.
Vous me trouverez bien disposé à cela, monsieur, si vous m'en offrez l'occasion.
¿ No podéis encontrar la ocasion sin que os la den?
Ne pouvez-vous pas vous saisir une occasion sans qu'on vous l'offre?
En otra ocasion.
Une autre fois.
Se hace tarde y mi avion sale pronto tal vez en otra ocasion. La proxima Navidad.
Il est tard, et j'ai un avion très tôt... alors ce sera peut-être pour une autre fois.
¿ Es ésta una ocasion en especial?
Y a-t-il une occasion particulière?
Se que no te gusta hablar conmigo, Ray... pero pense que al menos debiamos discutirlo cuando se presentase esta ocasion.
Je sais que t'aimes pas discuter avec moi... mais je pensais qu'on aurait discuté de ça, au moins, le jour venu.
Cual es la ocasion?
En quel honneur?
Tal vez es para una ocasion especial.
C'est peut-être pour fêter un truc.
No he tenido ocasion.
Ce n'était pas le bon moment.
- ¿ No quieres guardarlo para una ocasion especial?
- Garde-la pour une grande occasion.
En la familia Cale, esa es una ocasion especial.
Chez les Cale, c'est une grande occasion.
Mira, se que no es justo pedirte esto, pero si se presenta la ocasion... y si no te incomoda mucho... un empujoncito tuyo ayudaria mucho.
C'est pas cool de te demander ça, mais si l'occasion se présente, et si ça n'est pas trop bizarre, un petit encouragement de ta part pourrait beaucoup m'aider.
- Si, claro, si se presenta la ocasion.
- Oui, bien sûr, si ça se présente.
Es la primera ocasion especial que comparten desde que ella volvio.
C'est le premier événement important que vous partagez depuis son retour.
- ¿ Ni por una ocasion especial?
- Et pour une occasion spéciale?
Como es una ocasion especial, esta bien que Rory no venga a cenar el viernes.
Pour une occasion spéciale, Rory peut rater le dîner de vendredi.
Va a necesitar ayuda para prepararse para la ocasion.
Il faudra l'aider à se préparer pour la soirée.
Si, pero puedo irme temprano en caso de una ocasion especial.
Oui, mais je pourrai partir plus tôt exceptionnellement.
Si, claro. ¿ Alguna ocasion especial?
Oui, bien sûr. Qu'est-ce qu'on fête?
Romi estaba tratando de mostrarle acerca... acerca de como es la vida de la familia comun asi que estamos paseando al perro en otra ocasion y dije "que diablos haces aqui?"
- Oui. La seule chose que Ralph essayait de lui montrer c'était à quoi ressemblait une vraie vie de famille.
y tu no quieres perder la ocasion.
car c'est la vérité. Tu ne veux pas laisser passer ça!
¿ Cuál es la ocasion?
Pourquoi donc?
Es una ocasion muy feliz porque puedo compartir mi amor por George.
Je bénis cette occasion de partager avec vous mon amour pour George.
La composicion que hice especialmente para esta ocasion se titula "Arpan".
Le morceau que j'ai composé pour cette occasion s'intitule : "Arpan".
Me temo que tendremos que posponer los regalos para otra ocasion.
J'ai peur que les souvenirs doivent attendre pour une autre fois
Oh, bueno, era una ocasion especial. Quería llegar en algo bonito... ¿ A qué se debe todo esto?
- C'était une occasion spéciale... et je voulais faire joli- - mais de quoi s'agit-il?
Gracias a dios estas aqui en esta ocasion, Missy.
Dieu merci, tu es là.