Translate.vc / Spanish → French / Octavio
Octavio translate French
363 parallel translation
EL JOVEN OCTAVIO, A QUIEN CÉSAR HABÍA ADOPTADO COMO HIJO.
LE JEUNE OCTAVE VINT À ROME. C'ÉTAIT LE FILS ADOPTIF DE CÉSAR.
Octavio, he vivido más que tú.
Octave, j'ai plus d'expérience que toi.
También lo es mi caballo, Octavio, y por eso le doy cebada.
Mon cheval aussi, voilà pourquoi je ne lésine pas sur l'avoine.
Octavio, escucha algo importante.
Passons aux choses importantes.
Venid, Antonio y joven Octavio... vengaos de Casio... pues Casio está cansado del mundo.
Viens, Antoine, ainsi que le jeune Octave! Vengez-vous sur le seul Cassius!
De impaciencia por mi ausencia, y apenada porque el joven Octavio... y Marco Antonio se han hecho tan fuertes... pues esas noticias me llegaron con la de su muerte.
Elle supportait mal mon absence. Elle souffrait de voir Octave et Antoine devenir si forts. Je l'ai appris en même temps que sa mort.
Mesala, he recibido noticias... de que Octavio y Marco Antonio vienen hacia aquí con un gran ejército... y dirigen su expedición hacia Filipos.
Messala, on m'écrit que le jeune Octave et Antoine arrivent sur nous en force et foncent vers Philippes.
Octavio, Antonio y Lépido han matado a 100 senadores.
Octave, Antoine et Lépide ont tué cent sénateurs.
A salvo, Octavio.
Il est en sûreté, Octave.
Tendré más gloria por esta derrota que Octavio y Marco Antonio... por su vil victoria.
Ma perte me vaudra plus de gloire qu'à Octave et Antoine leur ignoble victoire.
María, trae ropa, baja el traje de Octavio.
Maria, apporte les effets d'Ottavio.
Octavio es mi hijo y el marido de ella.
C'est mon fils Son mari.
¡ Octavio!
Ottavio!
Octavio, por favor, no te comportes como un niño.
Calme-toi. Ne fais pas l'enfant.
Octavio, espera un momento.
Ottavio, attends un instant.
- ¡ Octavio, calma!
- Du calme et de la prudence!
¡ Se lo he dicho a Octavio! Respecto a las declaraciones, hagan lo que quieran.
Déclarez ce que vous voulez.
Sí, sí, en eso le doy la razón a Octavio.
Sur ce point Ottavio a raison.
Las cuentas ya están desbloqueadas. Papá ha comprendido perfectamente, que si hay un momento en que Octavio evitará cometer imprudencias, es este.
Papa a très bien compris qu'Ottavio doit plus que jamais éviter de faire des bêtises.
Pero, escuche, desde ahora el dinero se lo ha de pedir a Octavio.
Désormais vous demandez l'argent à Ottavio.
¿ Octavio?
Ottavio?
Escucha, Octavio, ¿ te importaría poner una firmita aquí?
Ottavio, une petite signature sur cette petite délégation...
Octavio, ése como se llame, el hijo de César ¿ altera tus planes?
Octave... comment s'appelle-t-il, le fils de César... vous inquiète?
¡ El nombramiento de Octavio como su heredero!
Désignant comme héritier son neveu Octave!
De no nombrar a Octavio ¿ cuántas horas habríais sobrevivido?
Sans la proclamation d'Octave... auriez-vous survécu?
Y si César hubiera sido rey ¿ crees que hubiese nombrado a Octavio?
Si César avait été couronné... aurait-il proclamé Octave?
¿ Sólo puede decirse eso de ellos, Octavio?
Est-ce tout ce que tu leur accordes?
Que venga Octavio.
Envoie-moi Octavien.
Cuando Octavio vuelva, asumirá el mando.
A son retour, Octavien prendra le commandement.
¿ Hasta que regrese Octavio?
Jusqu'au retour d'Octavien?
No te preocupes por Octavio.
Sois sans crainte.
Sé lo que sufrís bajo el mando de Octavio. Debemos tener paciencia.
Je sais combien vous souffrez sous le joug d'Octavien, mais prenons patience.
¿ Y el general Octavio?
Et le général Octavien?
Un acompañante será Octavio.
Octavien sera avec toi.
Octavio debe morir en el fuego sagrado.
Octavien mourra par le feu sacré!
Esta es la última voluntad y testamento de Augusto César, antes Gaio Octavio de la familia de los Julio, hecho el tercer día de abril en el año de los cónsules Lucio Planco y Gaio Scillio.
"Voici les dernières volontés et le testament d'Auguste César, " anciennement appelé Caius Otave de la lignée julienne, " rédigé le 3 avril
Claro, querido conde Octavio, si se puede evitar un escándalo debemos proceder.
Certes, comte Ottavio, quand on peut éviter un scandale...
Si lo llevaba a casa de la condesa... el conde Octavio se imagina... Este es un lugar seguro.
Si on le ramenait à la Contesse le comte Ottavio, vous comprenez..
Educándolo entre sirvientes y convirtiéndolo en otro conde Octavio :
J'en faisais un imbécile comme le comte Ottavio?
Pudiste preguntarme si quería casarme con el conde Octavio.
Vous pouviez me le demander.. ... si ça me convenait à moi d'épouser le comte Ottavio.
Don Octavio, ¡ me muero!
Don Ottavio, je meurs!
¡ Don Octavio!
Don Ottavio!
- Buenas noches, Sr. Octavio.
- Bonsoir, Monsieur Otávio.
- Sr. Octavio...
- M'sieur Otávio,
Por Dios, Octavio, no te metas en confusión de nuevo.
J't'en supplie, Otávio, tu vas pas recommencer!
Es el colmo aguantar al Sr. Octavio.
Ce vieux là, faut se le faire.
¡ Carajo! Octavio, no pueden despedir así de esa manera.
Ils peuvent pas nous foutre á la porte comme ça.
¡ Octavio, espera un momento!
Attends Ottavio.
¡ Eso, muy bien, gracias Octavio!
Merci beaucoup Ottavio.
¿ De Octavio?
Octavien?
El Conde Octavio le tendió una emboscada.
Le comte Ottavio lui a tendu une embuscade.