Translate.vc / Spanish → French / Ombre
Ombre translate French
7,454 parallel translation
Pero la Cabra de Gotham no ha salido de las sombras después de que Thomas y Martha Wayne celebraron con su amado hijo...
Mais le Bouc de Gotham n'a pas jeté son ombre sur la fête du fils de Thomas et Martha Wayne...
Pero, Henry... este es mi pequeño parche de oscuridad.
Mais, Henry... c'est ma petite zone d'ombre.
Oye, ¿ qué te parece la encantadora de Moonshade o Stormy?
Oh hé, que diriez vous à propos de la belle lune d'ombre ou orageux?
¿ Planeas esconderte en las sombras toda la noche?
Tu comptes te cacher dans l'ombre toute la nuit?
Fue la sombra del presidente durante cuatro año.
Il est dans l'ombre du président depuis quatre ans.
Ese tiene una... una sombra persiguiendo su alma.
Celui-ci a... une ombre suivant de près son âme.
No hay fin a la violencia ya que nuestro asesino es un fantasma, intocable, que camina entre la lluvia y vive en las sombras.
Pas de fin à la violence car le tueur est un fantôme, intouchable, qui passe entre les gouttes et qui vit dans l'ombre.
Luego de encerrar a su socio por quince años... entonces yo tendré algo que decir.
Après avoir mis votre collègue à l'ombre pour 15 ans, j'aurai quelque-chose à vous dire.
Buscados por las autoridades, trabajamos en secreto.
Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre.
y todo don perfecto, desciende de lo alto... y desciende del Padre de las Luces... en el que no hay variabilidad... ni sombra de variación...
"et tout don parfait descendent " d'en haut, du Père des lumières "chez lequel il n'y a ni changement, ni ombre de variation."
El portador de los zapatos puede recolectar almas para formar un ejército oscuro, el ejército que acabará con toda la vida.
Le porteur des chaussures peut récupérer des âmes et construire une armée de l'ombre qui anéantirait tout.
Este sujeto tiene miedo de su propia sombra.
{ \ pos ( 192,220 ) } Il a peur de son ombre.
... aparecería para decir : " Esta no es la historia de alguien merodeando en las sombras.
Je m'exprimerai pour qu'on sache que... je ne suis pas quelqu'un tapi dans l'ombre.
Todas esas escorias a las que he metido en prisión... eran culpables, sin ninguna duda.
Chaque ordure que j'ai mis à l'ombre était coupable, aucun doute.
Perseguidos por las autoridades, trabajamos en secreto.
Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre.
La máquina no puede hablar conmigo tanto como antes, pero quería que tuvieras esto, un regalo, un mapa de las sombras de Nueva York.
La Machine ne peut plus me parler autant qu'avant, mais elle voulait que vous ayez ceci, un cadeau, une carte de l'ombre de New York.
Asuntos Internos me ha asignado una nueva sombra.
Les Affaires Internes m'ont donné une toute nouvelle ombre.
Por eso la máquina nos dio este mapa de sitios ocultos.
C'est pour ça que la Machine nous a donné la carte de l'ombre.
Nuestro acosador prefiere estar en las sombras. ¡ Por favor, ayuda!
Notre harceleur préfère rester dans l'ombre. Ah! Je vous en pris, aidez moi!
No más gobierno fantasma.
Hé, plus d'ombre du gouvernement.
Necesito que entres en el mapa de puntos ciegos y que accedas a las comunicaciones de la central de la policía.
Je vais avoir besoin que vous regardiez cette carte de l'ombre et scanniez les fréquences de police.
Si se crían bajo los drones, afectará cómo ven al mundo.
Mais si vous avez grandi à l'ombre des drones Cela va clairement affecter la façon dont vous voyez le monde
Todo lo que tenemos es esta sombra.
Tout ce que nous avons, c'est cette ombre.
Esta foto de la sombra en el callejón, coincide con su pose en esta foto.
Cette image de l'ombre dans l'allée, ça correspond à sa pose sur cette photo.
Cuando la gente desaparece, todo lo que queda es su sombra, ¿ verdad?
Quand les gens ont disparu, tout ce qui restait était leur ombre, juste?
Hay un flash, una demora y luego la persona desaparece dejando atrás una sombra.
Il y a un flash et après un certain temps, la personne disparaît, laissant une ombre derrière elle.
¿ Qué hay de la sombra que queda?
Et qu'en est-il de l'ombre?
¿ No parecerá que estoy a su sombra?
On ne me croira pas dans son ombre?
Se dice que cada presidente republicano después de él estaba bajo su sombra. Su determinación militar, su optimismo tan fuerte sacaron a la nación del malestar de la posguerra..
On dit que chaque président républicain élu dans l'ère après-Cooper se tenait dans son ombre, sa détermination en matière militaire et son optimisme à toute épreuve... ont sorti la nation de son malaise d'après-guerre et l'ont remise sur pied...
David encontró una forma de ganar dinero, y salir de debajo de la sombre de mi padre.
David a vu un moyen de se faire un peu d'argent, et sortir de l'ombre de mon père.
¿ Esas zorras se están burlando de nosotras?
Ces petites salopes nous font de l'ombre?
o te asustas de tu propia sombra... Como yo.
Effrayé par son ombre.
Pero el hecho de que no lo hizo sugiere que no somos los únicos que aprendieron a operar en las sombras.
Nous ne sommes donc pas les seuls à savoir opérer dans l'ombre.
Perseguido por las autoridades, trabajamos en secreto.
Traqués par les autorités, nous travaillons dans l'ombre.
Tim Allen en verdad estuvo siguiéndome por un tiempo para aprender el papel.
Tim Allen m'a quelque peu fait de l'ombre pendant un temps dans l'appréhension de ce rôle.
Tal vez alguien a quien encarcelé, o... podría ser una admiradora loca.
Peut-être quelqu'un que j'ai mis à l'ombre, ou... Ça pourrait être une fan dérangée.
Escondeos a la sombra de esas hayas.
Cachez-vous à l'ombre de ces hêtres.
¡ Vamos, escondámonos entre las sombras, en el misterio!
Allons, cachons-nous dans l'ombre, dans le mystère.
¡ Escondámonos entre las sombras!
Cachons-nous dans l'ombre!
¡ Si el terror te nubla los ojos, oh, hija de Eva, cerca de la muerte verás que una sombra, un sueño, mas bien una sombra del sueño, fue la esperanza de aquí abajo!
si l'erreur t'aveugle fille d'Ève au seuil de la mort tu verras que l'espoir d'ici-bas n'est qu'une ombre, n'est qu'un songe, et même l'ombre d'un songe!
¿ Puede pensar en alguno que el juez haya condenado que pudiera...?
Voyez-vous quelqu'un que le juge a mis à l'ombre qui...
Crecer bajo la sombra de un padre poderoso es una carga terrible para un hijo...
Grandir dans l'ombre d'un père très puissant est un terrible fardeau pour un enfant...
Iniciando Modo sombra.
Commençons le mode ombre.
Sin defectos "
Sans ombre. "
- ¿ Algo más? Ángela vio una forma femenina en la sombra y la dentición parece ser de una mujer.
Angela a vu une silhouette de femme dans l'ombre et la dentition semble appartenir à une femme.
He visto a muchos hombres encogerse de miedo bajo la sombra de una hoja o el cañón de un arma.
J'ai vu beaucoup d'hommes battre en retraite sous l'ombre d'une lame ou le canon d'une arme.
Dejándote viviendo entre sombras.
Vous laissant vivre dans l'ombre.
Continuaré mi trabajo entre bastidores, por supuesto.
Je continuerai mon travail dans l'ombre, bien sûr.
Los niños necesitan que los vigile alguien en Tae Kwon Do.
Les garçons ont besoin d'une ombre au Tae Kwon Doe.
- Sí, solo vi una extraña sombra, y estúpidamente choqué con un árbol y quedé inconsiente.
Oui, j'ai juste vu une ombre puis me suis assommée en volant dans un arbre.
- Sí, solo vi una extraña sombra, y estúpidamente choqué con un árbol y quedé inconsiente.
J'ai vu une ombre bizarre et je me suis assommée comme une idiote en fonçant dans un arbre.