English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Osa

Osa translate French

538 parallel translation
Elisabeth no osa reconocer su acto.
Elisabeth n'ose pas avouer son acte.
¿ Cómo osa llamar a Su Alteza Real "una muchacha"?
Comment osez-vous appeler Son Altesse Royale une fille!
- ¿ Cómo osa venir al camarote del capitán...
- Vous osez entrer dans mes quartiers
¿ Osa entrar a esta casa?
Il ose venir ici?
Caballero, si osa sugerir que es culpa nuestra, le estrangularé personalmente.
Si vous osez prétendre que c'est notre faute, je vous chauffe les oreilles.
El marinero y la osa no deberían andar por esta cubierta.
Le matelot et l'ours ne devraient pas être autorisés sur le pont.
Está adiestrando muy rápido a la osa.
Il en apprend trop à l'ours.
Y la Osa va a la Vía Láctea
Et que les Ourses s'approchent de la voie lactée
- ¡ Cómo osa usa mi chapeo y abrigo! - Imploro su perdón, pero son míos.
- Vous osez prendre mes affaires?
- ¡ Edward, cómo osa me espiar!
- Edward, comment oses-tu m'espionner?
¿ Acaso Ud., un científiico inteligente, osa desechar como superstición... los principios fundamentales de la magia tibetana... el vudú, la transferencia de pensamiento?
Vous, un scientifique intelligent, osez-vous associer à la superstition... les principes de la magie tibétaine... du vaudou et de la transmission de pensée?
Hora de salir Osa Mayor.
Maintenant heure du lever de Grand Ours.
Es una noche preciosa, la luna... las estrellas, y la Osa Mayor.
La nuit est magnifique. La lune... les étoiles... la Grande Ourse.
¿ Oís, caballeros? Gisbourne, enamorado de Marian, no osa hablar con ella y este insolente se atreve incluso a replicarle.
Guy de Gisbourne est transi d'amour pour Marian et se tait.
Pero si vuelvo a oír otra palabra más sobre el sol, la luna o las estrellas... te prometo por la Osa Mayor y la Osa Menor... que no sólo hablarás de las estrellas, las verás también.
Mais si tu me reparles de soleil, de lune ou d'astres... je te jure sur la Grande et la Petite Ourse... que tu ne feras pas que parler d'étoiles, tu en verras!
- MONTAÑA RUSA OSA MAYOR
- GRAND CHARIOT
¡ Un hombre tan pagado de sí mismo que osa asistir a su proceso!
Un homme si dénué de conscience qu ´ il ose venir assiter à sa dénonciation!
- "Osa poner un pie en ese círculo... y por tu cabeza, aunque una corona portara... lanzaré la maldición de Roma".
- "Ne mets qu'un pied sur cette terre... et sur ta tête, même si elle est couronnée... je jetterai le sort de Rome."
" Mamá osa cocinó un guiso y lo sirvió en tres tazones : Un tazón grande, un tazón mediano y un tazón pequeño... y los dejó sobre la mesa para que se enfriaran.
" Un matin, maman ours fit cuire du porridge et le versa dans trois bols... un grand bol, un bol moyen et un tout petit bol... et le laissa refroidir.
Tina no osa sonreír.
Elle ne souriait pas non plus.
La paga está bien pero, ¿ cómo osa darnos el tercer o cuarto lugar luego de mi actuación de hoy?
Va pour le cachet... mais vous osez nous reléguer en 3ème ou 4ème? . Ce petit joue?
¿ Quién osa intervenir?
- Qui ose intervenir?
Todas las noches a esta hora, miro la Osa Mayor.
Chaque soir a cette heure-ci, je regarde la premiere étoile de la Petite Ourse.
Podéis decir también : es una pulga valiente que osa desayunarse en el labio de un león.
Autant parler du courage de la puce qui mange sur la lèvre d'un lion! C'est juste :
George, iba campo a través y se escondía en las acequias, pero, al fin, cansado de tantas precauciones, decidió montar en un camión que se dirigía a la ciudad.
Il avait évité les routes, s'était caché dans les fossés, mais trop las pour être prudent, il osa monter dans un camion qui allait vers la ville.
Allí. También se llama la Osa Mayor.
On l'appelle aussi la Grande Ourse.
Ese hombre no ha volado ni en avioneta y osa decirme lo que es imperativo.
II n'a jamais été dans un Piper Cub et ose me dire ce qui est impératif.
¡ Hurra! Ningún enemigo la puede. Le quitaré sus medallas.
Ce que nul ennemi n'osa, j'arracherai ses médailles.
¿ Cómo osa escribir en esa pizarra?
Comment osez-vous écrire sur ce tableau?
No tiene idea de lo que la gente osa pensar o decir en este pueblo.
Les gens sont mauvaises langues dans ce village!
- ¿ Cómo osa? ¿ Cómo osa abofetearme?
- Vous avez osé me gifler?
Osa, ha osado.
Oui, il a osé.
Aquí vemos como Marguerite de Navarra se atreve a comprarle al verdugo la cabeza de su decapitado amante y se la lleva hasta aquí para sepultarla junto a ella.
Or, Marguerite de Navarre osa acheter au bourreau la tête de son amant décapité et l'emporta pour l'ensevelir.
¿ Cómo osa atacar aquí?
Comment osez-vous attaquer ici?
Y osa.
Elle ose.
Chicos, su comandante... es tan sensible como una osa con cachorros.
Votre chef est aussi susceptible qu'une louve avec ses petits.
Una osa con cachorros.
"une louve avec ses petits".
Usted acaba de ver una película cuyo tema osa ser totalmente distinto a los demás. Le rogamos que no divulgue el extraordinario clímax de esta historia.
Nous demandons à tous ceux qui ont vu ce film exceptionnel, de ne pas divulguer le sujet dramatique de cette histoire.
Reverendo maese, sólo soy el pobre gentilhombre Tourangeau que no osa ponerse los zapatos, en presencia de los sabios.
Je ne suis qu'un gentil homme tourangeau qui ôte ses souliers avant d'entrer chez les savants.
¿ Cómo osa hablarme de ese modo, señorito Brian?
Comment osez-vous me parler ainsi, M. Brian?
Como osa hablar conmigo así.
Comment osez-vous!
Busquemos la Osa Mayor.
Trouvons la Grande Ourse.
Esa lucecita arriba de la Osa Mayor, la Estrella Polar.
Le petit point au-dessus de la Grande Ourse, c'est l'étoile polaire.
Marius pidió a otro estudiante más acaudalado un traje, unos guantes y un sombrero.
Il n'osa pas la suivre. L'homme et la jeune fille habitaient une maison retirée,..
¡ Thompson! ¿ Como osa hablarme en ese tono?
Thomson, comment osez-vous me parler ainsi!
Una que nos dé "suete". Aquélla a la derecha de la Osa Mayor.
Tu veux un bonbon à la menthe?
- sólo una osa podría hacer algo así.
- Une tigresse laisserait cette marque.
Así que te liaste con una... osa, ¿ eh?
Alors, tu t'es battu avec une... tigresse, hein?
Y Fulvio Ascila, preocupado por la situación de Cabiria, osa implorar a Sofonisba por su suerte.
Fulvius Axillus ose alors s'enquérir de Cabiria, inquiet de son sort.
- Osa hablar.
- Vous n'avez pas honte?
¡ Como osa hablarme así!
Comment osez-vous me parler comme ça!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]