English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Osan

Osan translate French

84 parallel translation
No osan enfrentarse a los problemas de la vida.
Ils ne font pas face aux problèmes de la vie.
Exijo saber de qué osan acusarme.
Je veux savoir de quoi vous osez m'accuser.
¿ Osan criticar al gran Oz?
Oseriez-vous me critiquer?
¿ Cómo osan crear un alboroto?
Comment ça, on est des fauteurs de troubles?
No, porque hay cosas que las hijas no osan decir.
Non, parce qu'il y a des choses que les filles n'osent pas dire.
Soy el guardián del tesoro del rey el gran rey de piedra que se yergue sobre ti y estoy aqui para enseñarle la muerte a esos que osan venir a robar
Je suis le gardien du trésor du roi, le grand roi de pierre, et je suis ici pour apprendre la mort à ceux qui viennent voler.
Estamos solos por encima de los demás... y, si osan cuestionar nuestros derechos, con ésta les respondemos.
Nous sommes seuls, et si l'on conteste nos droits, voici la réponse...
¡ Osan!
O-San!
- Osan, no quiero molestarte... - Hola. Necesito que me prestes 5 monedas de plata.
Pourrais-tu, s'il te plaît, me prêter un 1 / 2 kan d'or?
- ¿ Dónde está Osan?
Où est Madame.?
Osan, soy un hombre distinguido y has puesto en peligro mi honor.
Tu sais ce que tu dois à ton rang.?
- sólo a Osan. - ¿ Y qué hacemos si la policía... - les detiene antes?
Si la Police les arrête avant.?
Conozco a Osan, es incapaz de hacer algo así.
O-San est incapable d'une telle infamie!
Madre, es de Osan.
Mère, ça vient d'O-San.
Te lo suplico. Osan. "
Ta sœur qui t "aime."
Sra. Osan, ¿ seguro que está preparada?
Madame O-San... êtes-vous prête?
Señora Osan, ¿ qué le pasa?
Madame O-San... Vous m'en voulez.?
Si les encuentras, separa a Osan de Mohei.
Si tu les retrouves... sépare O-San de Mohei.
Ya que mi cuñado ha perdonado a Osan, a partir de ahora... - podré disfrutar de la vida.
Puisque vous êtes si gentil pour ma sœur, je vous suis obligé pour la vie.
¡ Osan!
Faites vite!
- ¡ Osan! - Sí.
Ma femme?
El Sr. Ishun, el empapelador, era consciente de que su esposa Osan... estaba cometiendo adulterio con uno de sus empleados. Aun sabiéndolo, no lo denunció, y prefirió ocultarlo.
Le Grand Imprimeur Ishun s'étant délibérément abstenu... de dénoncer sa femme et son employé Mohei... le Gouvernement a décidé de...
... y al igual que sus primas Gorgón,... ella tiene el poder de convertir en piedra a los que osan mirarla directamente a los ojos.
Et comme les Gorgones... elle change ceux qui osent la regarder dans les yeux... en pierre.
Cuando me enfado, ni las moscas osan revolotear.
Et quand je me fâche, même les mouches n'osent plus voler!
Si quiere, pregúnteselo a esos jóvenes que osan tirarnos piedras.
Demandez aux jeunes qui osent nous lancer des pierres.
Correr hacia adonde Los valientes no osan ir
De courir où le brave n'ose
Correr adonde Los valientes no osan ir
De courir où le brave n'ose
"Correr hacia adonde los valientes no osan ir".
"De courir... " Où le brave n'ose. "
Correr adonde los valientes No osan ir
De courir où le brave n'ose
¿ Qué pensar sobre los astrólogos que osan hacer el horóscopo de nuestro señor Jesucristo?
Que faut-il penser de ces astrologues qui osent faire l'horoscope de notre Seigneur Jésus-Christ?
- ¿ Cómo osan entrar así a mi casa?
Comment osez-vous vous introduire ici comme ça?
Esos dos se mueren de aburrimiento, pero no osan reconocerlo.
Ces deux-là s'ennuient à mourir. Et ils n'osent pas le reconnaître.
Si osan tocar la mitad de un pelo de mi amante, mi espalda les arrancará las entrañas.
Osez toucher la moitié du quart d'une parcelle d'un cheveu de ma maîtresse et de l'épée que voici, je vous arrache les entrailles.
¿ Cómo osan entrar aquí?
Vous osez violer ce lieu sacré?
Como osan darme sólo 2 lineas en esa película.
Et là, vous me donnez deux répliques pourries dans ce film!
¿ Las historias no cuentan que el omnipresente destruye a los que osan ofenderle?
Dans les histoires, le Superviseur ne détruisait-il pas ceux qui l'offensaient?
¿ Osan tirar calderos a mis legionarios?
Ils osent jeter des marmites aux légionnaires.
Don Quijote no dará cuartel a los que osan retarle. Escucha, Sancho.
On se souviendra longtemps du jour où don Quichotte ne fit pas de quartier à ceux qui osèrent le défier.
Como Bellerophon montando el alado Pegaso los tontos mortales osan invadir el Olimpo sagrado.
Tel Bellérophon, porté par son cheval ailé Pégase, ces mortels imprudents osent envahir l'Olympe sacré.
" Oh, ¡ lo que los hombres osan hacer!
" Oh, ce qu'osent les hommes!
¿ y osan llamarnos terroristas?
Et c'est nous qui sommes terroristes?
¿ Cómo osan los irlandeses romper con los anglicanos?
Comment les Irlandais osent-ils rompre avec les Anglicans!
Con excepción de una puerca española a quien osan llamar princesa.
Excepté cette truie espagnole qui se dit princesse.
Lo vital que es para el futuro de este país que estas ratas, estas alimañas, que osan llamarse estadounidenses, se descubran como los traidores que son.
Et combien il est vital pour l'avenir de ce pays que cette vermine qui ose se proclamer américaine voie ses trahisons rendues publiques.
Basta, señores. ¿ Cómo osan pelear en el palacio del emperador?
Holà, seigneurs! Dans le palais impérial, osez-vous soutenir ouvertement cette querelle?
¿ Cómo osan desafiar el poder de Seth?
Comment osez-vous défier le pouvoir de Seth?
El destino de la humanidad reacae ahora... sobre aquellos que osan desafiar al futuro... de La Tierra.
Le sort de l'humanité repose désormais entre les mains... de ceux qui osent s'opposer à l'avenir... de la Terre.
El destino de la humanidad recae ahora en las manos... de aquellos que osan desafiar el futuro... de la Tierra.
Le sort de l'humanité est à présent entre les mains... de ceux qui osent défier le futur... de la Terre.
Sra. Osan, ¿ por qué no vuelve a su casa?
Retournez chez votre mari.
Tráeme sólo a Osan.
Ramène seulement O-San.
- Vamos, no pueden andar lejos. - ¡ Osan!
Ils ne peuvent être loin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]