Translate.vc / Spanish → French / Pairs
Pairs translate French
459 parallel translation
Pero es en la insuficiencia renal grave y no puede viajar a Hope Sión Así que vamos a coordinar con San Donald
Cependant il est en insuffisance rénale et ne peut venir à Hope Zion, donc nous travaillerons de pairs avec St.
Apostamos a pares o impares.
Nombres pairs ou impairs.
Por desgracia, la Cámara de los Pares se reúne esta mañana.
Malheureusement, la Chambre des Pairs se réunit aujourd'hui.
Según las leyes de Francia solo tiene que responder ante la Cámara de los Pares.
Selon la loi française, vous ne devez des explications qu'à la Chambre des Pairs.
¿ Los miembros de la Cámara de los Pares y el Rey suponen que la gente tolerará esta demora?
Les membres de la Chambre des Pairs et le Roi supposent-ils que le peuple va tolérer cela?
Y ahora llega este crimen escandaloso que vierte sangre sobre la nobleza.
Et voilà ce crime scandaleux qui éclabousse de sang tous les Pairs.
Barón Pasquier, como canciller de Francia y presidente de la Cámara de los Pares será su deber interrogar al duque y a esta mujer.
Baron Pasquier, en tant que chancelier et président de la Chambre des Pairs, il vous incombe de questionner le duc et cette femme.
Artículo primero, el Tribunal de los Pares será convocado.
Article 1, la Cour des Pairs doit être réunie.
Se dice que será interrogada por la comisión de la Cámara de los Pares.
On va vous interroger devant la commission de la Chambre des pairs.
Entonces, escuchadme, gracioso Soberano así como vosotros, pares, que debéis a este trono imperial vuestra existencia
Alors écoutez-moi, gracieux souverain, et vous, pairs, qui devez votre vie, votre loyauté et vos services à ce trône impérial.
Ved esto, señores, como algo habitual.
Voyez-y, nobles pairs, une chose ordinaire.
Nadie puede mejorar los edificios del pasado.
On ne peut surpasser nos pairs.
Dios y mis pares.
Dieu et mes pairs.
Un jurado a tu medida.
Un jury composé de vos pairs.
Impares a estribor, pares a babor.
Les impairs à tribord, les pairs à bâbord.
Capitán Robert Parrish habiendo sido culpable del delito de alta traición es sentenciado a la máxima pena ha de ser desposeído de sus cargos y fusilado en presencia de la oficialidad.
Capitaine Robert Parrish, vous avez été déclaré coupable de trahison. On va vous retirer tous vos grades et vous exécuter par balle devant tous vos pairs.
Sr. LaGuardia, ¿ pronunció un discurso en Nueva York en el que dijo que el coronel Mitchell no estaba siendo juzgado por un jurado de sus iguales?
Monsieur LaGuardia, avez-vous déclaré à New York que le colonel Mitchell n'est pas jugé par un jury composé de ses pairs?
Los récords de aviación que logró le ayudaron a ganar el respeto duradero de sus compañeros de la Marina.
Grâce à ses records de vol, il a gagné le respect de ses pairs à la marine.
Uno de allí debe reconocer a sus paisanos por el modo de agarrarse a la silla.
Un gars de là-bas sait reconnaître un de ses pairs à sa façon de se tenir en selle.
El Sr. Bolie Jackson, quien por regla de su profesión es una vieja reliquia... cuyo tiempo ha pasado y que ahora ve el reflejo de un hombre que ha dejado... bastante de su juventud en bastantes estadios por demasiados años,... ante muchas personas en gritería.
M. Jackson, qui, selon ses pairs, n'est plis que l'ombre du champion qu'il était. Dans le miroir, il voit un homme qui a semé sa jeunesse dans trop de stades, pendant trop longtemps, devant un public trop nombreux.
Señores Pares de Francia, graves rumores agitan actualmente la opinión pública.
Messieurs les Pairs, de graves rumeurs agitent actuellement l'opinion.
Así pues, Sus Señorías, como jueces del Tribunal presidirán un juicio que sentará a jueces en el banquillo.
Aussi, messieurs les magistrats, ce sont vos pairs, assis sur le banc des accusés, qu'il vous appartient de juger aujourd'hui.
Fueron Pares del reino, Grandes de España, Caballeros de Santiago...
Pairs du royaume, Grands d'Espagne, Chevaliers de Santiago
Tu última lucha como yakuza será llamada de pares e impares.
Ton dernier combat se jouera aux "pairs et impairs".
¡ Disfrutará de las cosas fabulosas...! ¡ que puede hacer con sus ojos y mente fantásticos!
Vous apprécierez toutes les choses... qu'il peut faire avec ses yeux et son esprit hors pairs!
Joseph Britt, el jurado le ha encontrado culpable.
Joseph Britt, vous avez été reconnu coupable par un jury de vos pairs.
Los dados en la botella de sake... ¿ también son pares?
Les dés dans la bouteille de saké sont-ils aussi pairs?
Cuando no hallaban a nadie de su alcurnia se casaban entre ellos. Así que dudo que yo pueda amar.
Depuis 1500 ans, les Lendale épousent leurs pairs par simple devoir.
Es un hombre erudito, respetado por sus iguales.
C'est un homme érudit très respecté de ses pairs.
Los jueces locales ceden ante sus caprichos personales, la justicia y la injusticia se administran casi en partes iguales y sin que nadie se oponga, en una atmósfera en la cual las parrandas inescrupulosas y gente como Matthew Hopkins se aprovechan de la situación,
Les magistrats agissent à leur guise : Justice et Injustice sont dispensées également et librement. Certains en profitent sans scrupule, comme les pairs de Matthew Hopkins.
- Alterne números pares.
Série de nombres pairs.
Sí, alternar números pares.
- Un test. Série de nombres pairs.
Alterne números pares, vamos.
Vous êtes le six. Série de nombres pairs! 2, 4, 6, 8.
Deseo ser juzgado por un jurado, por mis pares - por negros, con testigos identificados...
Je veux être jugé par un jury de mes pairs - des noirs, avec des témoins identifiés...
No. Cada mochuelo en su olivo.
Que chacun reste avec ses pairs.
Sólo los días pares.
Jours pairs seulement.
Ni uno solo se arrodilla ante otro... ni ante los de su especie que vivieron hace miles de años.
Nul ne s'agenouille devant l'autre... ni devant ses pairs qui ont vécu il y a des milliers d'années.
Le pedí a mi esposa que convenciera a Neil de confesar su plagio a la Organización Nacional de Ciencias y de no aceptar el premio mañana en el almuerzo, en San Francisco.
Ma femme pourrait convaincre Neil d'avouer le plagia devant ses pairs et de renoncer au prix au congrès demain.
Sus ojos se ven adorables e incomparables
Vos yeux merveilleux N'ont pas de pairs
Porque no recuerdo nunca si los días impares enseña en Milan.. .. y los pares aquí en Florencia o al revés.
( Je ne me rappelle jamais si les jours impairs [br ] il enseigne à Milan... ) (... et les pairs ici à Florence [ br] ou l'inverse. )
Me perdonarás. He estado lanzando iguales toda la noche.
Tu vas le regretter, je ne sors que des pairs!
Iguales, recoje tus ganancias.
Les pairs, prenez vos gains.
¡ Eh, gente buena! Me dirijo a ustedes como a mis iguales.
Mes chers amis, je m'adresse à vous comme à mes pairs.
La noche de padres-maestros es el primer martes... de los meses pares.
La réunion parents / professeurs a lieu le premier mardi de tous les mois pairs.
# Y tu vida depende # # De los favores de los demás #
Et ta vie dépend du soutien de tes pairs.
¡ Esperamos a nuestros pares e iguales!
Nous attendions nos pairs et nos égaux.
especialmente en estos tiempos donde tus pares son un puñado de inadaptadas.
Surtout en ces temps quand vos pairs... sont tous un tas d'inadaptés!
No solo fue un agente ejemplar, un detective brillante, admirado y respetado por sus compañeros y por aquellos que tuvieron la fortuna de conocerle.
Ce n'était pas seulement un policier modèle, un inspecteur brillant, admiré et respecté par ses pairs, et par tous ceux qui ont eu la chance de le connaître.
Salud para todos vosotros.
Princes français et pairs, santé à vous tous!
Un caballero.
Des pairs.
Estimado por sus pares.
Estimé par ses pairs.