English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Parar

Parar translate French

16,054 parallel translation
Vale, ¿ podemos parar esto, por favor?
On peut arrêter ça, s'il vous plaît?
El maletín le distrajo, pero no va a parar con el asunto de Rebbeca.
La valise l'a distrait, mais il est obsédé par Rebecca.
Así que se nos puede parar de enviar un comando a distancia, pero no nos puede parar de desconectar las máquinas, ¿ no?
Donc il peut nous empêcher d'envoyer une commande à distance, mais il ne peut pas nous empêcher de débrancher les appareils.
Y yo trataba de parar su hemorragia... pero ella seguía.
J'essaie d'arrêter son saignement, mais je n'y arrive pas.
Pueden parar y dejar de mentirme ahora.
- Tu peux cesser de mentir maintenant.
Ese es el tiempo que tenemos para parar un doble homicidio. Y podríamos requerir de tu ayuda.
C'est le temps que nous avons pour empêcher un double homicide.
Ahora he hecho parar todos los pitidos.
Je dois juste éteindre toutes ces sonneries maintenant.
Bueno, va a parar.
Bon, il est temps que ça change.
¡ ¿ Puedes parar?
Tu peux arrêter!
Me amenazó con decirle a mi padre, pero no quiso parar.
Je l'ai menacé de dire à mon père, mais il ne serait pas arrêter.
Capitán, tiene que parar el barco.
Capitaine, nous devons stopper ce navire.
¿ Quieres parar ya con eso?
Tu peux arrêter maintenant?
Cuando lleguemos ahí, podemos parar... y sé que duele pero tienes que mantener los ojos abiertos.
On y est, on peut arrêter. Même si c'est douloureux, gardez les yeux ouverts.
- ¿ Deberíamos parar?
- On arrête?
Dame un paso, te sientas en esa silla y podemos parar.
Vous faites un pas, vous arrivez à la chaise, et ça sera bon.
Claro. Bueno, quizá deberíamos parar mientras no sea demasiado tarde.
Eh bien, peut-être qu'on devrait arrêter avant.
El primer asalto del combate programado a 12 asaltos ha ido a parar claramente a Haynes.
Le premier round des 12 prévus pour ce combat de champion du monde est du coté de Haynes.
Sí, me encanta a donde está yendo a parar esto.
Oui, j'adore la tournure que ça prend.
¿ Puedes parar con las chances, chico?
Tu vas arrêter avec les chances, gamin?
- creo que tal vez deberíamos parar.
- Je pense que nous devrions arrêter.
Deberíamos parar.
On devrait arrêter.
Vamos al único sitio donde podemos parar este hackeo.
On va au seul endroit qu'ou on peut arrêter tout ça.
Quizá. Quizá solo pienso que si tomas una de esas pastillas, no veo como podrías parar.
Peut-être que je pense juste que si tu prends un de ces comprimés, je ne vois pas comment tu arrêterais.
Es un saque corto que va a parar directo a Kaiser.
C'est un... coup tout droit sur Kaiser.
¿ Puedes parar?
Tu peux arrêter, s'il te plaît?
Vamos a parar esto.
On... On va empêcher ça.
No, de verdad, no tomes nunca drogas porque jamás podrás parar.
Non, vraiment, ne te drogue jamais parce que tu ne seras jamais capable de t'arrêter.
Rey Julien, esto debe parar.
Roi Julian, il faut arrêter.
En serio, sólo parar.
Arrête.
Uh, tal vez debería parar.
Tu devrais peut-être arrêter.
¿ De verdad crees que debería parar?
Tu crois que je devrais arrêter?
Pierdo mucho, pero no puedo parar.
J'ai perdu beaucoup, mais je n'arrive pas à m'arrêter.
Entonces tenemos que parar.
Alors, on arrête.
¡ Oh, Dios mío, no va a parar.
Oh, mon Dieu, il ne sera pas arrêter.
Quizás solo pienso que, si tomas una de esas pastillas, no veo cómo podrías parar.
Peut-être Je pense juste que, si vous avez pris l'un de ces pilules, Je ne vois pas comment vous arrêtez jamais.
Eso es parar este tablero se mueva hacia adelante.
Ça empêche le conseil d'avancer.
Tienes que parar, tienes que parar.
Vous devez arrêter.
- Sí, estoy va a parar allí mismo.
- Je vous arrête tout de suite.
Sí, ahí es donde quería ir a parar.
Oui, c'est là que je voulais en venir.
Nunca voy a parar de buscar la pastelería Caballo Blanco de Dickens Village, número de producto 5928-9.
Je n'arrêterai jamais de traquer cette "Boulangerie du Cheval blanc", numéro de série 5926-9.
¿ Podrías parar?
Arrêtez.
¿ Quieres parar?
Allez-vous arrêter?
Bueno, ustedes tienen que parar esto esta noche, así que espero, volver a veros bien por entonces.
Eh bien, vous devez organiser ce truc ce soir, alors avec un peu de chance, vous aurez résolu tout ça d'ici-là.
Esa forma de hablar tiene que parar.
Ce genre de conversation doit s'arrêter.
Podemos parar justo allí.
On peut s'arrêter là.
Pero todavía tenemos que parar en lo de Gabe antes de irnos.
Mais on s'arrête quand même chez Gabe avant de partir.
¿ Podrías por favor parar?
Tu pourrais arrêter s'il te plaît?
¿ No va a decirme por qué me ha hecho parar?
Vous allez me dire pourquoi vous m'avez fait me ranger?
Empezó a pegarle sin parar.
Il a commencé à le frapper à maintes reprises.
Desde allí, fueron a parar a una sucursal de la Unión de Crédito Nacional de las Fuerzas Armadas del...
Ils ont fini dans une filiale de la Banque Nationale des Armées située...
No, no puedes parar... ¿ qué más?
Quoi d'autre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]