English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Spanish → French / Paró

Paró translate French

1,855 parallel translation
Y eso nunca me paró.
Ca m'a jamais arrêtée.
Luego se paró, se me acercó y empezó a golpearme sin ninguna razón.
Et là, il s'est levé et dirigé vers moi et commença à me tabasser sans raison.
Entonces paró un taxi mientras llovía mucho.
Un taxi s'arrête, il pleuvait des hallebardes.
Allá, en el monte Zion se paró el cordero, y con él, 144 mil ".
"Puis voici que l'agneau m'apparut ; il se tenait sur le mont Sion, " avec 144 milliers de gens portant... "
- Ella no tiene experiencia en el campo. - No lo sé. Lo único que descubrimos es que el tipo del camión... paró tras comprobar un fallo en la red eléctrica.
Nous l'avons découvert seulement parce que le camion s'est arrêté pour effectuer une maintenance.
- ¿ Hace cuánto que paró?
- Depuis combien de temps?
Ud. no es el primero que se paró en un podio haciendo promesas.
M. Le Maire. Vous n'êtes pas le premier qui a fait des promesses sur ce podium.
Se paró y gritó...
Quand elle s'est levée et s'est mise à hurler...
Ahora mira, empezó a hacer un cuarto corte pero paró.
Maintenant, regarde, il a commencé à faire une quatrième entaille mais s'est arrêté.
Paró de llover.
Il ne pleut plus.
El sangrado paró, pero su examen pélvico me preocupa.
L'hémorragie s'est arrêtée, mais l'examen du pelvis m'inquiète.
Iba a devolverlo, lo juro por mi madre pero esa sirvienta, no paró de mirarme toda la noche como si supiera.
J'allais la remettre, je le jure, mais la bonne n'arrêtait pas de me regarder.
Alguien se quejó del sonido de las campanas la última noche, aparentemente paró luego de diez minutos.
Les cloches ont sonné tard, hier soir, mais ça n'a duré que 10 minutes.
Estaba en el piso. - Alguien se paró sobre él y le disparó con una AK-47 una vez que ya estaba muerto.
- Quelqu'un se tenait au-dessus de lui et l'a criblé de balles d'AK-47 alors qu'il était déjà mort.
Y luego paró y comenzó otra vez.
Puis il s'est arrêté, et il a encore reccommencé.
Y luego paró y luego comenzó otra vez.
Puis il s'est arrêté, et ensuite, il a vraiment commencé.
Se paró, porque yo nunca le había dicho eso antes.
Il s'est arrêté, parce que je n'avais jamais vraiment parlé comme ça auparavant.
- No lo sé. - Posiblemente paró por una bebida.
- Il a pu s'arrêter pour boire.
¡ Tú fuiste el único que no paró cuando te lo dije!
C'est vous qui auriez dû vous arrêter quand je vous l'ai dit!
Al menos la lluvia paró.
Au moins il ne pleut plus.
Tú eres el que paró.
C'est toi qui t'es arrêté.
Ahora ella paró de estudiar. No tiene ganas de nada.
Mais elle a arrêté ses études, elle n'a envie de rien.
No paró ni un segundo desde que llegué.
Elle n'a pas arrêté depuis le moment où je suis rentrée de l'école.
La tierra... lloró y eso nunca paró.
La Terre... pleurait... et cela... ne s'arrêtait jamais.
Paró.
Elle s'est arrêtée.
El agente Doherty abrió el garaje y cuando salíamos en reversa un tipo se paró en frente y comenzó a disparar.
L'agent Doherty a ouvert le garage, on a commencé à reculer et un type a surgi devant nous et s'est mis à tirer.
Pero el asesino se paró enfrente de las luces justo antes de abrir fuego.
Mais le tireur était éclairé par nos phares avant qu'il nous tire dessus.
El doctor debió tener apagado su celular cuando se paró frente al autobús.
Le docteur venait juste de ranger son téléphone quand il a marché droit vers le bus.
El de la gorra de los Cubs paró a usar el teléfono.
Le type à la casquette s'est arrêté pour utiliser la cabine téléphonique.
Se paró en el 5.
Il s'est arrêté à 5.
No exactamente, porque ayer no paró de llover hasta las 6 : 00 pm y estas huellas en el barro fueron hechas después de la tormenta, detective.
Pas vraiment, car il a seulement cessé de pleuvoir vers 18 h hier, et ces empreintes dans la boue n'ont été faites qu'après la pluie, inspecteur.
Se paró de un salto.
Il s'est aussitôt redressé.
Se paró justo después del pulso, como todos los demás.
Elle s'est arrêtée apres l'impulsion comme toutes les autres.
Se paró sobre un bloque de hielo, se colgó y el hielo se derritió.
Il est monté sur un bloc de glace, s'est pendu, puis la glace a fondu.
Papá nunca paró de preocuparse por lo que hacías con tu vida.
Dad n'a jamais cessé de se préoccuper de ce que tu faisais de ta vie.
Pero no paró.
Mais ça n'a pas arrêté.
Nunca paró.
Ca ne cesse jamais.
Pero él no paró, así que vacié mi cargador.
Mais il n'arrêtait pas de bouger, alors j'ai vidé mon chargeur.
diciembre 67 d. de C. - Y el sol paró su boca.
Apporte ça à Honorius.
Bueno, aparentemente eso no te paró para intentar ligar con ella, ¿ verdad?
Eh bien, ça ne vous a pas empêché d'essayer de vous la faire, hein?
No, tan pronto paró, salí del coche fuí a buscar ayuda, pero cuando volví, Volchock ya se había ido.
Ecoute, au premier feu rouge, je suis sortie, J'ai essayé de trouver de l'aide, quand je suis retournée à la voiture, Volchok était parti.
Se paró, y dijo- - Ese es tu teléfono.
Il s'est levé, et a dit : C'est votre téléphone.
Después de un tiempo paró.
Au bout d'un certain temps, il a arrêté.
Por las marcas de sangre, diría que paró aquí a recuperar el aliento y desapareció.
D'après ces traces de sang, je pense qu'il s'est arrêté pour souffler et qu'il a simplement disparu.
Cuando por fin paró, hace un mes, se sintió usted aliviada.
Quand il a enfin arrêté, il y a un mois, vous avez été soulagée.
Mira, paró de llover.
Regardez, la pluie s'est arrêtée.
La madre dice... que él se alejó cuando ella se paró a pagar a un vendedor.
La mère dit qu'il s'est égaré quand elle s'est arrêtée payer un marchand.
- La hemorragia paró, creo.
- L'hémorragie s'est arrêtée, je crois.
Cuando se paró frente a los amigos de Preston y sus seres queridos y dijo " se acabó.
Quand vous faisiez face aux amis de Preston et avez dit :
Las llaves estaban puestas así que se preguntó.. "¿ Por qué no?" Y porqué no paró si los policías lo perseguían. Y por qué no paró si los policías lo perseguían.
Et pourquoi ne s'est-il pas arrêté quand les flics l'ont poursuivi?
¿ Y le paró por la luz?
Vous l'avez arrêté pour ce motif?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]