Translate.vc / Spanish → French / Passer
Passer translate French
85,794 parallel translation
Creo que deberías regresar a Tierra-2... y pasar tanto tiempo como puedas con tu papá.
Je pense que tu devrais retourner sur Terre-2... et passer autant de temps que possible avec ton père.
¿ Pasar tanto tiempo como pueda con mi papá?
Passer du temps avec mon père?
No puedo pasarme el resto de mi vida preguntándome si o cuándo perderé esta batalla y me convertiré en Killer Frost.
Je ne peux pas passer le reste de ma vie en me demandant si ou quand je vais perdre cette bataille et devenir Killer Frost.
Entonces prepárate para pasar la eternidad aquí.
Alors prépare-toi à passer une éternité ici.
Si quieres a Wally, todo lo que tienes que hacer es cruzar esas puertas.
Si tu veux Wally, tout ce que tu as à faire est de passer ces portes.
¿ Qué? ¿ Vas a pasar el resto de tu vida sentado en el sofá? Vamos.
Tu vas passer le reste de ta vie assis sur le canapé?
Sonabas un tanto plana en algunas partes, pero estoy dispuesto a dejarlo pasar por ser tan mona.
Tu étais un peu molle sur certaines notes, Mais je vais laisser passer, parce que tu es mignonne.
No, pero no podéis dejar que vuestro amor por alguien os haga temer lo que pueda pasar.
Non, mais vous ne pouvez pas laisser passer l'amour parce que vous ne savez pas ce qu'il peut arriver.
No puedo pasarme el resto de mi vida preguntándome si voy a convertirme en Killer Frost.
Je ne peux pas passer le reste de ma vie à me demander si je deviendrai Killer Frost.
Así que ese truco de cartas que hizo con Barry, y el tanque de agua en Stagg, ¿ es todo alguna tecnología futurista que enmascara como magia?
Donc le tour de cartes qu'il a fait à Barry, le réservoir d'eau chez Stagg, c'est grâce à une techonologie futuriste qu'il fait passer pour magique?
No podemos dejar que nos pase.
Nous ne pouvons pas le laisser passer devant nous.
¡ No pasarás!
Vous ne pouvez pas passer!
Ya sabéis, siempre están un paso por delante de nosotros... por una razón... saben lo que va a pasar.
Tu sais, ils ont toujours une longueur d'avance sur nous... pour une raison... Ils savent ce qui va se passer.
Probablemente debiste haber pasado un poco más de tiempo buscando una cura para lo que me aflige.
Tu sais, tu aurais dû passer un peu plus de temps à chercher à me guérir.
Y ninguno de nosotros puede cambiar lo que va a suceder.
Et aucun d'entre nous peut changer ce qui va se passer.
Voy a dejarlo pasar. Voy a dejarlo.
Je laisse passer cette fois.
- Sí, salir con Jesse fue genial.
Passer du temps avec Jesse était génial.
No quiero estar aquí más tiempo del que deba.
Je ne veux pas passer plus de temps ici que nécessaire.
Pero vais a tener que volver
Mais, tu vas devoir me faire passer
¿ cómo vas a pasar la seguridad?
Comment vas--tu passer la sécurité?
¿ Estás seguro de que quieres seguir adelante con esto?
Tu es sûr que tu vas Passer par cela?
Ahora me habéis guiado a la mujer que adoro, con la que quiero pasar mi futuro, y superarlo todo, ¿ qué he hecho?
Maintenant, vous m'avez amené à La femme que j'adore, Avec qui je veux passer mon avenir, Et à travers tout cela, qu'ai--je fait?
No sé qué va a pasar, así que no quería estar rodeada de todas las cosas de la boda.
Je ne sais pas ce qu'il va se passer, donc je ne voulais pas être entouré par toutes mes affaires de mariage.
Así que has optado por ayudarme con este lunático homicida en vez de pasar el tiempo con tu prometido.
Alors tu as choisi de m'aider Avec ce meurtrier fou au lieu de passer un moment avec ton fiancé.
- Está pasando algo.
- Quelque chose est en train de se passer.
Quieres pasar el resto de tu vida con él, a pesar de todo.
Tu veux passer ta vie avec lui malgré tout.
Chicas, vosotras iréis delante de mamá, luego mamá caminará sola por el pasillo y todo irá bien.
Les filles vous viendrez devant moi, Et puis Maman va juste marcher dans l'allée. et tout va bien se passer.
Así no se supone que debía ser.
Ce n'est pas comme ça que c'est censé se passer.
Eso definitivamente es lo que va a pasar.
C'est exactement ce qu'il va se passer.
El tipo trafica con gran cantidad de drogas por todo el país.
Le mec fait passer pas mal de drogues dans le pays.
Jana intentó que fuera contrabandista también para Burt, pero me negué.
Jana a essayé de me faire passer comme mule pour Burt, mais j'ai refusé.
Vale, entonces el profesor ha estado usando a este tipo Burt para traficar con los venenos.
D'accord, alors le professeur a utilisé ce Burt pour passer en fraude les poisons.
¿ Qué, entonces crees que Burt tal vez haya traficado con los antídotos también?
Vous pensez que ce Burt pourrait passer les antidotes aussi?
- Sí que he conseguido que hable, pero no traficaba con el antídoto.
- Dommage. - Je l'ai fait parler, mais il n'a pas fait passer les antidotes.
Si eso es lo que se necesita, entonces tienes mi palabra.
S'il faut en passer par là, tu as ma parole.
Ya que la tortura lleva su tiempo y Dan ya ha malgastado demasiado, ¿ por qué no aceleramos las cosas y hacemos un trato?
Puisque la torture prend trop de temps et que Dan en a déjà gaspillé, pourquoi ne pas accélérer et passer un marché?
¿ Puede hacer un hueco para venir a comisaría para un declaración completa de sus movimientos el sábado por la noche?
Pouvez-vous passer au commissariat pour faire une déposition sur votre soirée de samedi?
¿ Crees que debería pasar?
Je devrais passer?
Si alguien quiere acceder a ella, tendrá que ser a través de mi.
Si quelqu'un veut le voir, il devra passer par moi.
¿ Está bien si paso por la casa como a eso de la una, está bien?
Je peux passer? Vers 13 h, ça va?
- No. Estaba pensando en ir otra vez, pero...
Je voulais passer la voir, mais...
Sí, he leído la noticia, me preguntaba si se pasarían.
J'ai vu les infos, je me demandais si vous alliez passer.
Oye, me preguntaba... si me paso, quizás en media hora, ¿ estaría bien?
Je me demandais... si je pouvais passer, d'ici trente minutes, ça irait?
He estado llamando a todos los que conozco, les he dicho que lo divulguen y haremos equipos con los que aparezcan.
J'ai appelé toutes mes connaissances, en leur disant de passer le message. On fera les équipes avec qui vient.
Todo va a salir bien.
Ça va bien se passer.
Pensaba que mi vida me enamoraría de alguien y que él se enamoraría de mí y... que duraría toda la vida.
J'imaginais passer ma vie à aimer quelqu'un, qui m'aimerait en retour et... ça durerait toute ma vie.
Tal vez pase por la construcción disfrutando una paleta del banco.
Je vais peut-être passer devant le chantier en suçant une sucette gratuite.
Tendrás que aprobar un examen.
Il faut passer un test.
Ninguna de las dos debería acabar así.
Ce n'est pas censé se passer comme ça.
¿ Vas a pasarte toda la vida persiguiéndola?
Allez-vous passer votre vie à les pourchasser tous?
¿ Vas a pasarte el resto de tu vida inventándote excusas
Allez-vous passer le reste de votre vie à inventer des excuses