Translate.vc / Spanish → French / Passes
Passes translate French
10,028 parallel translation
Es una pena que no te quedes más tiempo aquí.
C'est dommage que tu ne passes pas plus de temps ici.
Cuando nacen los niños, quedas en segundo lugar, y si no has hecho todo lo que querías para entonces, ya puedes olvidarte porque se ha acabado.
Quand les gosses prennent leur envol, tu passes au second plan, et si tu n'as pas fait tout ce que tu veux faire d'ici là tu ferais mieux d'oublier parce que c'est fini.
Oye, Duncan. ¿ Me prestas tu móvil? ¿ Sam?
Tu me passes ton portable? On va aller la chercher.
No aceptaré consejos de moda de un hombre que trabaja en shorts azules.
Tu passes ta vie en short bleu, garde tes conseils.
Escucha sé lo que estás haciendo. Repetirlo una y otra vez.
Écoute... je sais que tu passes ce scénario en boucle.
Me alegra que el fin del mundo funcione bien para alguien.
Je suis content que tu passes de bon moments, Pendant la fin du monde.
Te has pasado la vida pidiendo disculpas.
Tu passes ta vie à t'excuser.
¿ Quiere que vayas ahora?
Elle veut que tu passes maintenant?
Lo que detesto es que apenas una semana después de que arruinaste mi vida, ya empezaste con todo lo legal... y abogados, y... y cancelando tarjetas de crédito.
Je déteste qu'à peine une semaine après avoir détruit ma vie, tu passes déjà aux aspects juridiques, aux avocats et... aux cartes de crédit bloquées...
Fingiré hasta vencerlo, supongo, ¿ no?
Fait semblant jusqu'à ce tu passes à travers j'imagine, n'est-ce pas?
Dame tu portátil.
Passes-moi ton portable.
Tú Max, que te pasas discutiendo con Magali.
Max, tu passes ton temps à t'engueuler avec Magali.
Corres caliente y luego corres helado.
Tu passes du chaud au froid.
No quiero que pases un minuto más de lo que necesites en lo de Ping Wu.
Je ne veux plus que tu passes la moindre minute de trop au Ping Wu's.
¿ La recoges?
Tu passes la chercher?
Quiero decir, os saltasteis todas las partes divertidas de salir en una cita, como la cita... a menos que sigáis esto por lo bajo en caso de que el gremio se caiga del lirio.
Je veux dire, tu passes toutes les chouettes parties des rencards, comme le rencard... A moins que vous ne gardiez cette chose. par terre au cas où vous vouliez vous dorer la pilule.
La mopa es tuya.
Tu passes la serpillière.
Si pasas los exámenes, tienes una litera en Lucy.
Si tu passes les tests, tu as une couchette dans Lucy.
Digo, la mejor partes es que cada mes tienes una revisión.
Pour couronner le tout, tous les 8 mois, tu passes un entretien.
Estoy tratando de hacer esto lo más fácil posible para ti, pero para hacerlo, tienes que confesar.
J'essaye de faire ça de la manière la plus simple pour toi. mais pour ça, il faut que tu passes aux aveux.
Vas saltando de una mala relación a otra mala relación.
Tu passes d'une mauvaise relation à une autre mauvaise relation.
Tú por la principal.
Tu passes par l'entrée
Ya pasé por esto, no es necesario.
On est déjà passés par là, merci bien.
Una vez que pasen, podremos salir de aquí y llegar al bosque.
Quand ils seront passés, on pourra se cacher dans la forêt.
Pasábamos por aquí literalmente calle abajo rumbo a nuestra cena y pensé en esta jodida puerta azul.
Super. On était en chemin pour aller dîner et on est passés par votre rue Et j'ai pensé à cette putain de porte bleue
¿ Viste tres chicos subir hace un par de paradas?
As-tu vu trois jeunes monter quelques arrêts passés?
Gracias a los maravillosos profesionales de CBS News del pasado y del presente con quienes fue un honor trabajar tantos años.
Merci aux milliers de professionnels merveilleux de CBS News... passés et présents... avec qui j'ai eu l'honneur de travailler toutes ces années.
¿ Cómo llegaste a este lado de la vaya?
Comment êtes-vous passés sous la clôture?
Las únicas llamadas a la policía involucran a usted y a su mujer - y eran de sus vecinos... - No...
Les seuls appels à la police concernant votre femme et vous ont été passés par vos voisins...
Luego, supongo, pasaron los meses y el me dijo "no lo hago mucho"
Et après, j'imagine, les mois sont passés et il a dit, "Je ne le fais pas beaucoup".
¡ Estamos en camino!
On est passés en mètres!
Si no seguimos hablando de ello, en una semana o dos la gente se olvidará.
Si nous n'en parlons plus, dans une semaine ou deux, les gens seront passés à autre chose.
Sí, pero Ghost no estuvo la noche que te atraparon.
Ouais, mais Ghost n'était pas là, la nuit où vous êtes passés.
- Lo hemos conseguido.
- "Nous sommes passés au travers."
¿ Han pasado dos hombres por aquí?
Deux hommes sont-ils passés ici?
Y supongo que es algo ingenuo pero pensé que juntas podríamos olvidarnos de los problemas.
J'ai sûrement été naïve en pensant qu'ensemble on oublierait nos passés.
- Vinieron a visitarme.
- Ils sont passés me voir.
Los amigos de Frankie pensaron que estaba bien simplemente pasar a saludar.
Des amis de Frankie sont passés à l'improviste.
Probablemente no deberías estar recordándole a tu marido... cuántos hombres han probado tu colchón.
Tu ne devrais surement pas rappeler à ton mari le nombre d'hommes qui sont passés sur ton matelas.
Ashanti trajo un jerbo en el bolsillo y le aplastó el cerebro así que ya siguieron adelante.
Apparemment Ashanti a rapporté une gerbille en classe dans sa poche et a écrasé son cerveau, Ils sont donc passés à autre chose.
Entraron por el túnel de servicio antiguo.
Ils sont passés par l'ancien tunnel de service.
De noche, unos tipos entraron por la ventana, no oímos nada, estábamos arriba.
En pleine nuit! Les types sont passés par la fenêtre, ils se sont servis et on a rien entendu.
Sales en la tele, amigo.
Tu passes à la télé, mec.
Todo el mundo pasa por eso.
On est tous passés par là.
Usaron eso como una excusa para despedirme, Y mis revisiones antes de que comentara esto eran perfectamente satisfactorias.
Ils ont utilisé ça comme une excuse pour me virer, et mes analyses avant que je n'aille plus loin sont passés avec succès
Vosotros habéis ido directos de El Graduado a Si fuera fácil.
Wow, vous êtes passés du film The Graduate jusqu'à This is 40.
Después de esa puerta, es territorio de R ´ yo.
Passés cette porte, on se retrouve sur le territoire de R'yo.
Nos redujeron. De 12 sillones a seis, ¿ ya lo sabes?
Avec le redécoupage, on est passés de 12 sièges à 6.
Cuando nos estacionamos, pasaron dos hombres en un auto.
Quand on est arrivés, des mecs sont passés en voiture.
Lo hemos logrado.
On est passés.
Los adioses llorosos son de la temporada pasada.
Les adieux larmoyants sont tellement passés de mode.